Mentre le borse festeggiano e i diplomatici trattano, il Libano brucia ancora. Un cortocircuito che racconta tutto.
Mentre le borse europee salgono ai massimi storici scommettendo su un accordo nucleare con l'Iran, il Libano subisce raid, saccheggi e oltraggi ai simboli religiosi. Un'analisi del cortocircuito tra diplomazia, mercati e realtà sul campo.
بينما تحتفل البورصات والدبلوماسيون يتفاوضون، لبنان لا يزال يحترق. قصور في التواصل يروي كل شيء.
بينما ترتفع البورصات الأوروبية للمستويات القياسية بالرهان على اتفاق نووي مع إيران، يتعرض لبنان للغارات والنهب والإساءة للرموز الدينية. تحليل للقصور في التواصل بين الدبلوماسية والأسواق والواقع على الأرض.
Tra l'espansione militare nella Striscia, i raid nel sud del Libano e l'abbordaggio di barche umanitarie, emerge un quadro di escalation sistematica che le istituzioni faticano a contenere
Tra l'avanzata militare a Gaza oltre il 59% del territorio, i nuovi attacchi nel sud del Libano e l'indagine della Procura di Roma sull'abbordaggio della Flotilla, emerge una strategia di pressione multidirezionale che mette alla prova la risposta delle istituzioni europee e italiane.
بين التوسع العسكري في الشريط وغارات جنوب لبنان واختطاف القوارب الإنسانية، يبرز منظر تصعيد منهجي تعجز المؤسسات عن احتواؤه
بين التقدم العسكري في غزة الذي يتجاوز 59% من الأراضي، والهجمات الجديدة جنوب لبنان والتحقيق الذي فتحته النيابة العامة الإيطالية بشأن اختطاف الأسطول، يبرز استراتيجية ضغط متعددة الاتجاهات تضع على المحك قدرة المؤسسات الأوروبية والإيطالية على الرد.
Dal governo Starmer alle cancellerie europee, la strumentalizzazione del dolore ebraico per silenziare il dissenso pro-Palestina rivela una crisi profonda di credibilità politica
Dalla Gran Bretagna all'Italia, le élite politiche occidentali usano la lotta all'antisemitismo per reprimere il dissenso pro-Palestina. Un meccanismo che rivela non solo ipocrisia, ma la crisi profonda di una narrazione che non regge più ai fatti.
من حكومة ستارمر إلى العواصم الأوروبية، توظيف الألم اليهودي لإسكات الأصوات المؤيدة لفلسطين يكشف أزمة مصداقية سياسية عميقة
من بريطانيا إلى إيطاليا، توظف النخب السياسية الغربية مكافحة معاداة السامية لقمع المعارضة المؤيدة لفلسطين. آلية تكشف ليس فقط النفاق، بل الأزمة العميقة لرواية لم تعد تصمد أمام الحقائق.
Ogni mattina riceviamo immagini che non vorremmo vedere. La tentazione di chiudere la pagina è umana, ma chi commette atrocità conta esattamente su questo
Le immagini di bambini morsicati dai topi a Gaza rimettono al centro una domanda scomoda: come reagiamo di fronte all'orrore continuo? La tentazione di chiudere la pagina è umana e comprensibile, ma chi compie atrocità su larga scala conosce bene questo meccanismo di saturazione emotiva e lo sfrutta a proprio vantaggio. L'articolo riflette sul rischio dell'indifferenza collettiva, con un occhio particolare alle comunità arabe in Italia che vivono il conflitto come una ferita personale, e suggerisce forme concrete e sostenibili di attenzione attiva.
كل صباح تصلنا صور لا نريد رؤيتها. إغراء إغلاق الصفحة أمر إنساني، لكن مرتكبي الفظائع يعتمدون على هذا تحديداً
تعيد الصور الصادمة للأطفال الذين نهشتهم الجرذان في غزة إلى الواجهة سؤالاً مزعجاً: كيف نتفاعل مع الهول المتواصل؟ إغراء إغلاق الصفحة والتوقف عن المتابعة أمر إنساني ومفهوم، غير أن مرتكبي الفظائع الجماعية يعرفون هذه الآلية من التشبع العاطفي ويستغلونها لصالحهم. يتأمل المقال خطر اللامبالاة الجماعية، مع اهتمام خاص بالمجتمعات العربية في إيطاليا التي تعيش الصراع بوصفه جرحاً شخصياً، ويقترح أشكالاً ملموسة ومستدامة من الانتباه والمتابعة الفاعلة.
Ancora una volta Bruxelles sceglie l'immobilismo. E chi paga il prezzo sono i civili palestinesi.
L'Unione Europea ha scelto ancora una volta di non imporre sanzioni a Israele nonostante il conflitto in corso a Gaza, confermando la propria incapacità di tradurre le dichiarazioni in azioni concrete. Secondo Middle East Eye, questa scelta non è frutto di incapacità tecnica ma di mancanza di volontà politica. Il risultato è una crescente perdita di credibilità e peso diplomatico dell'UE agli occhi del mondo arabo e della comunità internazionale. Per le comunità arabe in Europa, l'Unione continua a rivelarsi un interlocutore inaffidabile e privo di coerenza tra i valori proclamati e le scelte reali.
مرة أخرى تختار بروكسل الجمود، والثمن يدفعه المدنيون الفلسطينيون.
اختار الاتحاد الأوروبي مرة أخرى عدم فرض عقوبات على إسرائيل رغم استمرار الصراع في غزة، مؤكداً عجزه عن ترجمة تصريحاته إلى أفعال ملموسة. ووفقاً لـ Middle East Eye، لا يعود هذا الخيار إلى قصور تقني بل إلى انعدام الإرادة السياسية. والنتيجة تراجع متصاعد في مصداقية الاتحاد الأوروبي وثقله الدبلوماسي في نظر العالم العربي والمجتمع الدولي. وبالنسبة للجاليات العربية في أوروبا، يواصل الاتحاد إثبات أنه طرف غير موثوق، يفتقر إلى الاتساق بين القيم التي يُعلنها والخيارات التي يتخذها فعلياً.
Un nuovo report della campagna 'Ero Straniero' fotografa provincia per provincia il disastro del sistema di ingresso regolare in Italia
La campagna 'Ero Straniero' ha pubblicato un nuovo report territoriale sugli esiti del Decreto Flussi nelle province italiane, con dati aggiornati a fine 2025. Il documento, curato da Aicha Blasioli ed Elena Morelli e diffuso da Melting Pot, offre una lettura provincia per provincia del fenomeno. Il quadro che emerge — almeno per Roma — evidenzia un sistema in forte difficoltà, incapace di rispondere in modo efficace alle domande di ingresso regolare per lavoro.
تقرير جديد من حملة 'كنت أجنبياً' يصور الكارثة من محافظة إلى أخرى لنظام الدخول النظامي إلى إيطاليا
نشرت حملة 'كنت أجنبياً' تقريراً إقليمياً جديداً عن نتائج مرسوم التدفقات في المحافظات الإيطالية، مع بيانات محدثة حتى نهاية 2025. تم إعداد الوثيقة من قبل عائشة بلاسيولي وإيلينا موريللي وتم نشرها عبر ملتينج بوت، وتقدم قراءة محافظة تلو الأخرى للظاهرة. الصورة التي تظهر — على الأقل بالنسبة لروما — تبرز نظاماً يعاني من صعوبات كبيرة، غير قادر على الاستجابة بشكل فعال لطلبات الدخول النظامي للعمل.
Un sondaggio del Washington Post rivela che il 61% degli americani considera un errore usare la forza militare contro Teheran. Numeri che ricordano l'opposizione alle guerre in Iraq e Vietnam.
Un sondaggio del Washington Post rivela che il 61% degli americani considera un errore usare la forza militare contro l'Iran, con livelli di impopolarità paragonabili a quelli registrati durante le guerre in Iraq e Vietnam. Il dato non è solo un fatto di politica interna americana: un eventuale conflitto avrebbe ricadute immediate su tutto il Medio Oriente, con effetti diretti su migrazioni, prezzi energetici e stabilità regionale. La forte opposizione popolare rappresenta comunque un freno significativo alle opzioni militari sul tavolo di Washington.
استطلاع واشنطن بوست يكشف أن 61% من الأمريكيين يعتبرون استخدام القوة العسكرية ضد طهران خطأً. أرقام تذكّر بالمعارضة لحربَي العراق وفيتنام.
يكشف استطلاع أجرته صحيفة واشنطن بوست أن 61% من الأمريكيين يعتبرون اللجوء إلى القوة العسكرية ضد إيران خطأً، بمستويات عدم شعبية تضاهي تلك المسجّلة إبان حربَي العراق وفيتنام. هذا الرقم ليس مجرد شأن سياسي داخلي أمريكي: إذ إن أي نزاع محتمل سيُلقي بظلاله فوراً على منطقة الشرق الأوسط بأسرها، مع تداعيات مباشرة على الهجرة وأسعار الطاقة والاستقرار الإقليمي. ويُشكّل هذا المعارضة الشعبية الواسعة كابحاً مهماً أمام الخيارات العسكرية المطروحة على طاولة واشنطن.
A dieci anni dalle prime proteste a Torino, i fattorini delle app restano in un limbo giuridico. E non è una questione tecnica: è una scelta politica.
A dieci anni dalle prime proteste dei rider a Torino, l'Italia non ha ancora risolto il problema del lavoro precario nelle piattaforme digitali di consegna. Secondo un'analisi di Matteo Jessoula e Paolo Funari dell'Università di Milano, il contrasto con la Spagna — dove una legge apposita riconosce ai rider lo status di dipendenti — dimostra che si tratta di una scelta politica, non di un vincolo tecnico. La questione tocca in modo diretto molti lavoratori stranieri, tra cui numerosi provenienti dal Maghreb e dall'Africa subsahariana, spesso intrappolati in un circolo vizioso tra mancanza di tutele e precarietà del permesso di soggiorno.
بعد عشر سنوات من أولى الاحتجاجات في تورينو، لا يزال سائقو التوصيل في فراغ قانوني. وهذا ليس مجرد خلل تقني، بل خيار سياسي واضح.
بعد عشر سنوات من أولى احتجاجات عمال التوصيل في تورينو، لم تحلّ إيطاليا بعد مشكلة هشاشة العمل في منصات التوصيل الرقمية. وفقاً لتحليل أعدّه ماتيو جيسولا وباولو فوناري من جامعة ميلانو، يكشف التناقض مع إسبانيا — التي أصدرت قانوناً يمنح عمال التوصيل صفة الموظفين — أن الأمر يتعلق بخيار سياسي لا بقيد تقني. وتمسّ هذه القضية بشكل مباشر كثيراً من العمال الأجانب، ومنهم أعداد كبيرة من دول المغرب العربي وأفريقيا جنوب الصحراء، الذين يجدون أنفسهم محاصرين بين غياب الحماية المهنية وهشاشة تصاريح الإقامة.
Il rapporto annuale del Centro Astalli di Roma racconta una realtà che non si può più ignorare: migliaia di persone che non chiedono solo un tetto, ma un posto vero nella società.
Il rapporto 2026 del Centro Astalli di Roma ribalta la narrazione sull'accoglienza: la presenza quotidiana di rifugiati lungo via degli Astalli non è un'emergenza da gestire, ma una realtà strutturale che richiede politiche stabili e continuative. Il documento sottolinea che le persone — molte delle quali provenienti da paesi arabi e africani come Siria, Sudan, Libia e Iraq — non cercano soluzioni temporanee, ma strumenti concreti per costruire una vita: lingua, lavoro, salute, scuola. Un messaggio che riguarda da vicino le comunità arabe in Italia e chiunque voglia capire le dinamiche reali dell'inclusione nel paese.
التقرير السنوي لمركز أستالي في روما يكشف واقعاً لم يعد بالإمكان تجاهله: آلاف الأشخاص لا يطلبون مأوىً فحسب، بل مكاناً حقيقياً في المجتمع.
يقلب تقرير مركز أستالي لعام 2026 الصادر من روما الرواية السائدة حول الاستقبال: التواجد اليومي للاجئين في شارع أستالي ليس أزمةً طارئة تستوجب الإدارة، بل واقعٌ هيكلي يستلزم سياسات ثابتة ومستدامة. يُبرز التقرير أن هؤلاء الأشخاص — كثيرون منهم قادمون من دول عربية وأفريقية كسوريا والسودان وليبيا والعراق — لا يبحثون عن حلول مؤقتة، بل عن أدوات حقيقية لبناء حياة كريمة: لغةً وعملاً وصحةً وتعليماً. رسالةٌ تعني عن كثب الجاليات العربية في إيطاليا وكل من يريد فهم ديناميكيات الاندماج الحقيقية في البلاد.
Capire perché Israele non riesce — o non vuole — uscire dal ciclo dei conflitti significa guardare alle contraddizioni interne di un progetto politico che scricchiola
Un'analisi di Middle East Eye sostiene che la politica israeliana di guerra continua non sia solo una scelta strategica, ma il riflesso di una crisi profonda del sionismo come progetto politico. Le contraddizioni interne della società israeliana — religiose, etniche, culturali — renderebbero il conflitto permanente uno strumento di coesione identitaria più che una necessità militare. Una chiave di lettura utile per comprendere le dinamiche del Medio Oriente al di là della cronaca quotidiana.
فهم السبب في فشل إسرائيل — أو عدم رغبتها — في الخروج من دورة الصراعات يعني النظر إلى التناقضات الداخلية لمشروع سياسي يئن تحت وطأة الضغوط
تؤكد تحليل من موقع ميدل إيست آي أن السياسة الإسرائيلية للحرب المستمرة ليست مجرد خيار استراتيجي، بل انعكاس لأزمة عميقة في الصهيونية كمشروع سياسي. التناقضات الداخلية في المجتمع الإسرائيلي — الدينية والعرقية والثقافية — تجعل من الصراع الدائم أداة للتماسك الهوياتي أكثر من كونها ضرورة عسكرية. منظور تحليلي مفيد لفهم ديناميكيات الشرق الأوسط بعيداً عن التغطية الإخبارية اليومية.
Il patriarca latino di Gerusalemme scrive alla sua diocesi e non usa mezze parole: la guerra è diventata un idolo, e gli algoritmi decidono chi deve morire
Il cardinale Pierbattista Pizzaballa, patriarca latino di Gerusalemme, ha scritto una lettera aperta alla sua diocesi denunciando che la guerra è diventata un "culto idolatra" e che i civili non sono più considerati vittime collaterali. Pizzaballa distingue nettamente tra chi occupa e chi è occupato, rifiutando la falsa equivalenza tra le parti. Denuncia anche l'uso di algoritmi per decidere chi colpire e segnala il peggioramento della situazione in Cisgiordania, con aggressioni e insediamenti in aumento.
البطريرك اللاتيني في القدس يكتب إلى أبرشيته ولا يستخدم نصف العبارات: الحرب أصبحت صنماً، والخوارزميات تقرر من يجب أن يموت
كتب الكاردينال بيربتيستا بيتزابالا، البطريرك اللاتيني في القدس، رسالة مفتوحة إلى أبرشيته يدين فيها أن الحرب أصبحت "عبادة وثنية" وأن المدنيين لم يعودوا يُعتبرون ضحايا جانبية. يميز بيتزابالا بوضوح بين من يحتل ومن هو محتل، رافضاً المساواة الكاذبة بين الطرفين. كما يدين استخدام الخوارزميات لتقرير من يجب استهدافه، ويشير إلى تدهور الأوضاع في الضفة الغربية، مع زيادة الاعتداءات والمستوطنات.