Ogni mattina riceviamo immagini che non vorremmo vedere. La tentazione di chiudere la pagina è umana, ma chi commette atrocità conta esattamente su questo
Le immagini di bambini morsicati dai topi a Gaza rimettono al centro una domanda scomoda: come reagiamo di fronte all'orrore continuo? La tentazione di chiudere la pagina è umana e comprensibile, ma chi compie atrocità su larga scala conosce bene questo meccanismo di saturazione emotiva e lo sfrutta a proprio vantaggio. L'articolo riflette sul rischio dell'indifferenza collettiva, con un occhio particolare alle comunità arabe in Italia che vivono il conflitto come una ferita personale, e suggerisce forme concrete e sostenibili di attenzione attiva.
كل صباح تصلنا صور لا نريد رؤيتها. إغراء إغلاق الصفحة أمر إنساني، لكن مرتكبي الفظائع يعتمدون على هذا تحديداً
تعيد الصور الصادمة للأطفال الذين نهشتهم الجرذان في غزة إلى الواجهة سؤالاً مزعجاً: كيف نتفاعل مع الهول المتواصل؟ إغراء إغلاق الصفحة والتوقف عن المتابعة أمر إنساني ومفهوم، غير أن مرتكبي الفظائع الجماعية يعرفون هذه الآلية من التشبع العاطفي ويستغلونها لصالحهم. يتأمل المقال خطر اللامبالاة الجماعية، مع اهتمام خاص بالمجتمعات العربية في إيطاليا التي تعيش الصراع بوصفه جرحاً شخصياً، ويقترح أشكالاً ملموسة ومستدامة من الانتباه والمتابعة الفاعلة.
Ancora una volta Bruxelles sceglie l'immobilismo. E chi paga il prezzo sono i civili palestinesi.
L'Unione Europea ha scelto ancora una volta di non imporre sanzioni a Israele nonostante il conflitto in corso a Gaza, confermando la propria incapacità di tradurre le dichiarazioni in azioni concrete. Secondo Middle East Eye, questa scelta non è frutto di incapacità tecnica ma di mancanza di volontà politica. Il risultato è una crescente perdita di credibilità e peso diplomatico dell'UE agli occhi del mondo arabo e della comunità internazionale. Per le comunità arabe in Europa, l'Unione continua a rivelarsi un interlocutore inaffidabile e privo di coerenza tra i valori proclamati e le scelte reali.
مرة أخرى تختار بروكسل الجمود، والثمن يدفعه المدنيون الفلسطينيون.
اختار الاتحاد الأوروبي مرة أخرى عدم فرض عقوبات على إسرائيل رغم استمرار الصراع في غزة، مؤكداً عجزه عن ترجمة تصريحاته إلى أفعال ملموسة. ووفقاً لـ Middle East Eye، لا يعود هذا الخيار إلى قصور تقني بل إلى انعدام الإرادة السياسية. والنتيجة تراجع متصاعد في مصداقية الاتحاد الأوروبي وثقله الدبلوماسي في نظر العالم العربي والمجتمع الدولي. وبالنسبة للجاليات العربية في أوروبا، يواصل الاتحاد إثبات أنه طرف غير موثوق، يفتقر إلى الاتساق بين القيم التي يُعلنها والخيارات التي يتخذها فعلياً.
Capire perché Israele non riesce — o non vuole — uscire dal ciclo dei conflitti significa guardare alle contraddizioni interne di un progetto politico che scricchiola
Un'analisi di Middle East Eye sostiene che la politica israeliana di guerra continua non sia solo una scelta strategica, ma il riflesso di una crisi profonda del sionismo come progetto politico. Le contraddizioni interne della società israeliana — religiose, etniche, culturali — renderebbero il conflitto permanente uno strumento di coesione identitaria più che una necessità militare. Una chiave di lettura utile per comprendere le dinamiche del Medio Oriente al di là della cronaca quotidiana.
فهم السبب في فشل إسرائيل — أو عدم رغبتها — في الخروج من دورة الصراعات يعني النظر إلى التناقضات الداخلية لمشروع سياسي يئن تحت وطأة الضغوط
تؤكد تحليل من موقع ميدل إيست آي أن السياسة الإسرائيلية للحرب المستمرة ليست مجرد خيار استراتيجي، بل انعكاس لأزمة عميقة في الصهيونية كمشروع سياسي. التناقضات الداخلية في المجتمع الإسرائيلي — الدينية والعرقية والثقافية — تجعل من الصراع الدائم أداة للتماسك الهوياتي أكثر من كونها ضرورة عسكرية. منظور تحليلي مفيد لفهم ديناميكيات الشرق الأوسط بعيداً عن التغطية الإخبارية اليومية.
Lo stretto di Hormuz chiuso significa petrolio alle stelle e crescita italiana a rischio: ecco cosa potrebbe succedere davvero
Confindustria lancia un avvertimento serio: se la guerra in Iran dovesse prolungarsi e portare alla chiusura dello stretto di Hormuz, l'Italia e il mondo intero potrebbero affrontare la crisi energetica più grave mai registrata. Le stime di crescita italiane sono già sotto pressione, e a rischio ci sono in particolare i volumi di export verso i mercati internazionali. Uno scenario che preoccupa anche chi opera negli scambi commerciali tra Italia e mondo arabo.
إغلاق مضيق هرمز يعني ارتفاع أسعار النفط وتعريض النمو الإيطالي للخطر: إليك ما قد يحدث فعلاً
منظمة كونفينديوستريا تطلق تحذيراً جدياً: إذا امتدت الحرب في إيران وأدت إلى إغلاق مضيق هرمز، قد تواجه إيطاليا والعالم بأسره أخطر أزمة طاقة تم تسجيلها على الإطلاق. التوقعات الخاصة بالنمو الإيطالي تتعرض بالفعل لضغط، وما يواجه خطراً بشكل خاص هو أحجام الصادرات نحو الأسواق الدولية. سيناريو يثير القلق أيضاً بين من يعملون في التبادل التجاري بين إيطاليا والعالم العربي.
Decenni di calcoli errati su Teheran stanno mostrando il loro conto salato. Un'analisi di quello che non ha funzionato nella grande strategia occidentale
Israele e gli Stati Uniti hanno puntato per decenni su una strategia di cambio di regime in Iran attraverso sanzioni, isolamento e pressione militare, ma i risultati sono stati opposti alle attese. Il regime iraniano ha mostrato una resilienza inaspettata, mentre le pressioni esterne hanno spesso rafforzato la narrativa del governo di Teheran e indebolito le forze riformiste interne. Un'analisi delle ragioni strutturali di questo fallimento strategico, con ricadute dirette sugli equilibri di tutto il Medio Oriente e del Mediterraneo.
عقود من الحسابات الخاطئة بشأن طهران تظهر ثمنها الباهظ. تحليل لما لم ينجح في الاستراتيجية الغربية الكبرى
انهمكت إسرائيل والولايات المتحدة لعقود في استراتيجية تغيير النظام في إيران من خلال العقوبات والعزلة والضغط العسكري، لكن النتائج كانت معاكسة للتوقعات. أظهر النظام الإيراني مرونة غير متوقعة، في حين أن الضغوط الخارجية عزّزت في كثير من الأحيان سرديّة حكومة طهران وأضعفت القوى الإصلاحية الداخلية. تحليل للأسباب الهيكلية لهذا الفشل الاستراتيجي، مع تداعيات مباشرة على التوازنات في جميع أنحاء الشرق الأوسط والبحر المتوسط.
Il patriarca latino di Gerusalemme scrive alla sua diocesi e non usa mezze parole: la guerra è diventata un idolo, e gli algoritmi decidono chi deve morire
Il cardinale Pierbattista Pizzaballa, patriarca latino di Gerusalemme, ha scritto una lettera aperta alla sua diocesi denunciando che la guerra è diventata un "culto idolatra" e che i civili non sono più considerati vittime collaterali. Pizzaballa distingue nettamente tra chi occupa e chi è occupato, rifiutando la falsa equivalenza tra le parti. Denuncia anche l'uso di algoritmi per decidere chi colpire e segnala il peggioramento della situazione in Cisgiordania, con aggressioni e insediamenti in aumento.
البطريرك اللاتيني في القدس يكتب إلى أبرشيته ولا يستخدم نصف العبارات: الحرب أصبحت صنماً، والخوارزميات تقرر من يجب أن يموت
كتب الكاردينال بيربتيستا بيتزابالا، البطريرك اللاتيني في القدس، رسالة مفتوحة إلى أبرشيته يدين فيها أن الحرب أصبحت "عبادة وثنية" وأن المدنيين لم يعودوا يُعتبرون ضحايا جانبية. يميز بيتزابالا بوضوح بين من يحتل ومن هو محتل، رافضاً المساواة الكاذبة بين الطرفين. كما يدين استخدام الخوارزميات لتقرير من يجب استهدافه، ويشير إلى تدهور الأوضاع في الضفة الغربية، مع زيادة الاعتداءات والمستوطنات.
Fonte: BBC Arabic
**NOTA REDAZIONALE:** L'analisi che segue è firmata da Jeremy Bowen, storico corrispondente ed editor per gli affari internazionali della BBC. Il testo, pubblicato originariamente su BBC Arabic, offre una lettura critica della strategia militare dell'amministrazione Trump nei confronti dell'Iran. --- ## Analisi: Trump combatte una guerra basata sull'istinto, e questo non funziona *Jeremy Bowen,
جيريمي بوين Role, محرر الشؤون الدولية قبل 5 ساعة مدة القراءة: 12 دقائق ظلت بعض الحقائق القديمة عن الحروب تطرق باب المكتب البيضاوي خلال الشهر الذي أعقب إرسال الرئيس الأمريكي دونالد ترامب ورئيس وزراء إسرائيل بنيامين نتنياهو طائرات حربية أمريكية وإسرائيلية لقصف إيران. إن الفشل في التعلم من الماضي يعني أن دونالد ترامب يواجه الآن خياراً صعباً، فإذا لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق