500.000 marocchini, 111.000 tunisini, 105.000 egiziani: ecco come si distribuiscono.
Brescia batte Milano per chi cerca lavoro, Bologna è la scelta migliore per le famiglie. Mappa completa delle comunità arabe in Italia.
500.000 مغربي و111.000 تونسي و105.000 مصري: هكذا يتوزعون على المدن.
بريشا تتفوق على ميلانو لمن يبحث عن عمل، وبولونيا هي الخيار الأفضل للعائلات. خريطة كاملة للجاليات العربية في إيطاليا.
Il contributo si chiede sulla piattaforma Pari di PagoPa. Serve per adeguare i dispositivi ai nuovi standard di trasmissione, e c'è anche un controllo sul canone Rai
Il governo italiano mette a disposizione un bonus fino a 70 euro per l'acquisto di decoder o televisori compatibili con i nuovi standard di trasmissione del segnale. La domanda si presenta interamente online sulla piattaforma Pari di PagoPa. Il sistema prevede anche una verifica sulla posizione del richiedente rispetto al canone Rai. Il contributo è pensato per incentivare le famiglie ad adeguare i propri dispositivi al cambiamento tecnologico in corso.
يتم طلب المساهمة على منصة باري PagoPa. وهي ضرورية لتحديث الأجهزة حسب معايير البث الجديدة، وهناك أيضاً فحص لضريبة الراديو والتلفاز
الحكومة الإيطالية توفر مساهمة تصل إلى 70 يورو لشراء أجهزة فك التشفير أو أجهزة تلفاز متوافقة مع معايير البث الجديدة للإشارة. تُقدّم الطلبات بالكامل عبر الإنترنت على منصة باري PagoPa. يتضمن النظام أيضاً التحقق من وضع مقدم الطلب بشأن ضريبة الراديو والتلفاز. وقد صُمّمت المساهمة لتشجيع الأسر على تحديث أجهزتها بما يتواكب مع التطور التكنولوجي الجاري.
Nel 2025 gli immigrati hanno mandato a casa più soldi di quanto l'Italia spenda in cooperazione.
8,6 miliardi inviati in patria nel 2025: gli immigrati in Italia trasferiscono più dei fondi italiani per la cooperazione.
في 2025، أرسل المهاجرون إلى بلدانهم أموالاً أكثر مما تنفقه إيطاليا على التعاون الدولي.
8.6 مليار يورو أرسلها المهاجرون في إيطاليا إلى بلدانهم عام 2025، متجاوزةً ميزانية التعاون الإنمائي الإيطالية.
Il 23 maggio 25 ragazzi ospiti di una casa famiglia accolti dai volontari della Cesare Pozzo
Il 23 maggio a Venezia 25 bambini di una casa famiglia accolti dai volontari della Mutua Cesare Pozzo.
في 23 مايو، متطوعو تشيزاري بوتسو يستقبلون 25 طفلاً يقيمون في دار الأسرة
في 23 مايو بالبندقية، يستقبل متطوعو صندوق تشيزاري بوتسو 25 طفلاً من دار الأسرة في يوم من الفرح والاندماج.
L'INPS chiarisce: vittime di violenza e sfruttamento hanno diritto al sussidio anche senza permesso standard.
Sì, le vittime di violenza con permesso speciale possono chiedere l'Assegno di Inclusione. Le nuove istruzioni INPS spiegano come.
المعهد الوطني للضمان الاجتماعي يوضح: ضحايا العنف والاستغلال يحق لهم الحصول على الإعانة حتى دون تصريح إقامة عادي.
نعم، يحق لضحايا العنف الحاملين تصريح إقامة خاصاً طلب بدل الإدماج. توجيهات INPS الجديدة تشرح الكيفية.
Il Senato ha avviato l'esame del ddl collegato al nuovo Patto europeo. Previste audizioni, ma i tempi restano incerti.
Il Senato italiano ha avviato l'esame del disegno di legge sull'immigrazione e la protezione internazionale, collegato all'attuazione del nuovo Patto europeo sulla migrazione e l'asilo. Il provvedimento, approvato dal Consiglio dei Ministri l'11 febbraio scorso, entra ora nella fase delle audizioni parlamentari. Per le comunità straniere in Italia, tra cui quella araba, il testo riguarda temi cruciali come le procedure di asilo, i ricongiungimenti familiari e i permessi di soggiorno.
بدأ مجلس الشيوخ دراسة مشروع القانون المرتبط بالميثاق الأوروبي الجديد. جلسات استماع مقررة، لكن الجدول الزمني لا يزال غير محدد.
بدأ مجلس الشيوخ الإيطالي دراسة مشروع القانون المتعلق بالهجرة والحماية الدولية، المرتبط بتطبيق الميثاق الأوروبي الجديد للهجرة واللجوء. المشروع الذي أقرّه مجلس الوزراء في الحادي عشر من فبراير الماضي يدخل الآن مرحلة جلسات الاستماع البرلمانية. يمس النص قضايا محورية للجاليات الأجنبية المقيمة في إيطاليا، ومنها الجالية العربية، كإجراءات اللجوء ولمّ شمل الأسر وتصاريح الإقامة.
A Firenze nasce un accordo tra la comunità islamica e un istituto storico per portare la storia della Repubblica italiana nelle giovani generazioni
A Firenze la Comunità islamica e l'Istituto storico toscano della Resistenza hanno firmato un accordo pilota per diffondere la conoscenza della storia della Repubblica e della Costituzione italiana tra i giovani. L'intesa punta a usare la rete delle comunità islamiche — imam, moschee, spazi di aggregazione — come canale per avvicinare le seconde generazioni ai valori fondativi della democrazia italiana. Vannino Chiti, presidente dell'istituto, è tra i promotori del progetto, che ambisce a diventare un modello replicabile.
في فلورنسا، اتفاقية بين الجالية الإسلامية ومعهد تاريخي لنقل تاريخ الجمهورية الإيطالية إلى الأجيال الشابة
في فلورنسا، وقّعت الجالية الإسلامية والمعهد التاريخي التوسكاني للمقاومة اتفاقية تجريبية لنشر المعرفة بتاريخ الجمهورية الإيطالية ودستورها بين الشباب. تهدف الاتفاقية إلى توظيف شبكة الجاليات الإسلامية — من أئمة ومساجد وفضاءات تجمّع — بوصفها قناةً لتقريب الجيل الثاني من القيم التأسيسية للديمقراطية الإيطالية. فانينو كيتي، رئيس المعهد، من بين المروّجين للمشروع الذي يطمح إلى أن يصبح نموذجاً قابلاً للتطبيق في مدن أخرى.
Il nuovo DDL Immigrazione taglia il sostegno ai minori non accompagnati appena diventati adulti. Ventisette organizzazioni dicono no, e hanno ragione.
Il nuovo disegno di legge immigrazione all'esame del Senato prevede il taglio del "prosieguo amministrativo", lo strumento che garantisce supporto ai minori stranieri non accompagnati dopo i 18 anni. Ventisette organizzazioni hanno lanciato l'allarme: una misura che non blocca flussi, ma interrompe percorsi già avviati.
مشروع القانون الجديد للهجرة يقطع الدعم عن القاصرين غير المصحوبين برفقة بالغين فور بلوغهم سن الرشد. سبع وعشرون منظمة تقول لا، وهي محقة.
مشروع القانون الجديد للهجرة قيد الفحص من قبل مجلس الشيوخ ينص على خفض "المتابعة الإدارية"، وهي الأداة التي تضمن الدعم للقاصرين الأجانب غير المصحوبين بعد سن الثامنة عشرة. أطلقت سبع وعشرون منظمة جرس الإنذار: إجراء لا يوقف التدفقات، بل يقطع المسارات التي بدأت بالفعل.
Tra voli charter dall'UNHCR e fondi statali destinati all'accoglienza, emerge un modello che funziona — a patto che non rimanga solo contabilità pubblica
Il 14 maggio, 130 rifugiati evacuati dalla Libia atterravano a Fiumicino mentre il governo approvava 14 milioni di euro dell'otto per mille per rifugiati e minori non accompagnati. Due fatti che, letti insieme, delineano un sistema di accoglienza strutturato — ma la vera sfida è l'integrazione che viene dopo.
بين الرحلات المستأجرة من المفوضية السامية للاجئين والأموال الحكومية المخصصة للاستقبال، يظهر نموذج يعمل — شريطة ألا يبقى مجرد محاسبة عامة
في 14 مايو، هبط 130 لاجئًا تم إجلاؤهم من ليبيا في مطار فيوميتشينو بينما وافقت الحكومة على 14 مليون يورو من ثمن الألف للاجئين والقاصرين غير المصحوبين. حقيقتان تُقرآن معًا ترسمان نظام استقبال منظم — لكن التحدي الحقيقي يكمن في الاندماج الذي يأتي بعده.
Il portale Integrazione Migranti chiarisce: un lavoratore straniero con la ricevuta della domanda può già firmare un contratto. Ecco cosa sapere.
Un cittadino straniero in attesa del rilascio, del rinnovo o della conversione del permesso di soggiorno può essere assunto anche prima che il documento definitivo venga rilasciato. A chiarirlo è il portale Integrazione Migranti, che a maggio 2026 ha aggiornato le proprie linee guida sul tema. La ricevuta della questura, che attesta la domanda in corso, è sufficiente a tutelare la posizione del lavoratore e a consentire la firma di un contratto, a condizione che il tipo di permesso richiesto preveda l'accesso al mercato del lavoro.
توضح بوابة تكامل المهاجرين: العامل الأجنبي الذي يمتلك إيصال الطلب يمكنه التوقيع على عقد بالفعل. إليك ما تحتاج إلى معرفته.
يمكن توظيف مواطن أجنبي في انتظار استصدار أو تجديد أو تحويل تصريح الإقامة حتى قبل إصدار الوثيقة النهائية. وقد أوضحت ذلك بوابة تكامل المهاجرين، التي حدّثت خطوطها الإرشادية بشأن هذا الموضوع في مايو 2026. إيصال مديرية الأمن، الذي يثبت وجود طلب قيد الدراسة، يكفي لحماية وضع العامل والسماح بتوقيع عقد، بشرط أن يسمح نوع التصريح المطلوب بالوصول إلى سوق العمل.
Tra Salvini che attacca e Meloni che temporeggia, il dibattito sull'immigrazione torna a usare il permesso di soggiorno come leva disciplinare. Ma la realtà giuridica e umana è più complessa di uno slogan.
La Lega propone di revocare il permesso di soggiorno a chi delinque, mentre Meloni resta prudente. Un'analisi del dibattito italiano sull'immigrazione, tra strumentalizzazione politica, limiti giuridici europei e impatto reale sulle comunità straniere residenti.
بين هجمات سالفيني وتردد ميلوني، يعود النقاش الإيطالي حول الهجرة إلى استخدام تصريح الإقامة كأداة تأديبية. لكن الواقع القانوني والإنساني أكثر تعقيداً من مجرد شعار.
تقترح الدوقة إلغاء تصريح الإقامة لمن يرتكبون جرائم، بينما تظل ميلوني حذرة. تحليل للنقاش الإيطالي حول الهجرة، بين الاستغلال السياسي والحدود القانونية الأوروبية والتأثير الفعلي على المجتمعات الأجنبية المقيمة.
All'alba del 18 maggio i Carabinieri hanno eseguito dodici arresti: gli indagati avrebbero usato il meccanismo legale dei flussi migratori per intrappolare lavoratori agricoli in condizioni di moderna schiavitù.
Dodici persone sono state arrestate all'alba del 18 maggio dai Carabinieri con l'accusa di associazione a delinquere finalizzata allo sfruttamento di braccianti agricoli, ridotti in condizioni di moderna schiavitù. Secondo le indagini, gli indagati avrebbero usato il meccanismo legale del decreto flussi per attrarre lavoratori stranieri e poi controllarli sfruttando la loro dipendenza giuridica. La vicenda mette in luce come il caporalato si adatti agli strumenti legali dello Stato per perpetuare lo sfruttamento.
في فجر الثامن عشر من مايو، نفّذ الكارابينيري اثني عشر اعتقالاً: يُشتبه في أن المتهمين استخدموا الآلية القانونية لتدفق العمالة المهاجرة لإيقاع العمال الزراعيين في براثن ما بات يُعرف بالعبودية الحديثة.
أوقف الكارابينيري في فجر الثامن عشر من مايو اثني عشر شخصاً بتهمة تأسيس عصابة إجرامية بهدف استغلال عمال زراعيين أُوقِعوا في أحوال العبودية الحديثة. وبحسب التحقيقات، استخدم المتهمون الآلية القانونية لمرسوم تدفق العمالة لاستقطاب عمال أجانب، ثم السيطرة عليهم باستغلال هشاشة وضعهم القانوني. تكشف هذه القضية كيف يتكيّف نظام الوسطاء المستغِلين مع الأدوات القانونية للدولة ليواصل ممارسة الاستغلال.
Come i media italiani costruiscono la percezione dell'insicurezza usando l'immigrazione come cornice.
Quasi la metà degli italiani percepisce l'immigrazione come una minaccia, ma i reati in Italia sono in calo da anni. La contraddizione non si spiega con i dati, ma con il modo in cui l'informazione seleziona e inquadra le notizie. Chi ha interesse a tenere la gente spaventata non lavora per migliorarne la vita.
كيف تبني الإعلام الإيطالي الإحساسَ بانعدام الأمن مستخدِماً الهجرة إطاراً تفسيرياً.
يرى ما يقارب نصف الإيطاليين في الهجرة تهديداً، لكن الجرائم في إيطاليا في تراجع منذ سنوات. هذا التناقض لا تفسّره البيانات، بل تفسّره الطريقة التي ينتقي بها الإعلام الأخبار ويُؤطّرها. من يريد إبقاء الناس خائفين لا يعمل على تحسين حياتهم.
Dalla sanità alla scuola, dal lavoro al dialogo interreligioso: l'Italia che funziona lo fa nei dettagli, non nei proclami
Tre esperienze concrete — la tutela sanitaria dei migranti forzati a Roma, la formazione interculturale nelle scuole e il modello lombardo di inclusione lavorativa — raccontano un'Italia che costruisce ponti senza aspettare le politiche nazionali. Un'analisi di cosa significa davvero inclusione quando smette di essere una parola e diventa un progetto.
من الصحة إلى التعليم، ومن العمل إلى الحوار بين الأديان: إيطاليا التي تعمل تفعل ذلك في التفاصيل، لا في الشعارات
ثلاث تجارب ملموسة — الحماية الصحية للمهاجرين القسريين في روما، والتدريب متعدد الثقافات في المدارس والنموذج اللومباردي لإدماج العمل — تروي قصة إيطاليا تبني الجسور دون انتظار السياسات الوطنية. تحليل لما يعنيه الإدماج حقاً عندما يتوقف عن كونه كلمة ويصبح مشروعاً.
Un parroco e un imam sul palco di una palestra di box. Un gesto piccolo, un simbolo grande — e qualche domanda scomoda sull'integrazione reale in Italia.
A Piacenza, un parroco e un imam hanno inaugurato insieme una palestra di box, portando Vangelo e Corano sul ring. Un gesto simbolico potente che Arabita legge in chiave critica: bello, necessario, ma ancora lontano dal tradursi in politiche reali di integrazione per le comunità musulmane in Italia.
قسيس وإمام على منصة جيم للملاكمة. إيماءة صغيرة، رمز كبير — وبعض الأسئلة المزعجة حول الاندماج الحقيقي في إيطاليا.
في بياتشينزا، افتتح قسيس وإمام معاً صالة ملاكمة، حاملين الإنجيل والقرآن إلى الحلبة. إيماءة رمزية قوية تقرأها منصة أرابيتا بنظرة نقدية: جميلة وضرورية، لكنها لا تزال بعيدة عن ترجمتها إلى سياسات حقيقية للاندماج للمجتمعات المسلمة في إيطاليا.
Leone incontra una delegazione del Senegal e lancia un messaggio chiaro: i discorsi d'odio avvelenano il tessuto sociale
Papa Leone ha incontrato in Vaticano una delegazione del Senegal e ha lanciato un appello congiunto a musulmani e cristiani: condannare insieme chi strumentalizza il nome di Dio. Il Papa ha sottolineato che i discorsi d'odio 'avvelenano il tessuto sociale', usando un linguaggio forte e diretto. L'incontro manda un segnale importante anche al dibattito pubblico italiano sul tema Islam e integrazione.
ليون يستقبل وفداً من السنغال ويوجّه رسالة واضحة: خطاب الكراهية يُسمّم نسيج المجتمع
استقبل البابا ليون في الفاتيكان وفداً من السنغال، ووجّه نداءً مشتركاً إلى المسلمين والمسيحيين لإدانة كل من يوظّف اسم الله لأغراض سياسية. وشدّد البابا على أن خطاب الكراهية 'يُسمّم نسيج المجتمع'، مستخدماً لغة قوية ومباشرة. ويحمل هذا اللقاء دلالة بالغة في سياق النقاش العام الإيطالي حول الإسلام والاندماج.
Per due secoli Venezia aveva una moschea sul Canal Grande. Oggi una europarlamentare della Lega presenta un'interrogazione formale a Bruxelles su un edificio di culto a Mestre senza minareto e senza cupola. Qualcosa nella memoria non funziona.
Per due secoli Venezia aveva una moschea sul Canal Grande. Oggi una europarlamentare della Lega presenta un'interrogazione formale a Bruxelles su un edificio di culto a Mestre senza minareto e senza cupola. Qualcosa nella memoria non funziona.
لقرنين كاملين كان في البندقية مسجد على كانال غراندي. اليوم، ترفع نائبة أوروبية من حزب الرابطة استجواباً رسمياً إلى بروكسل بشأن مسجد في ميستري بلا مئذنة ولا قبة. شيء ما في الذاكرة لا يعمل.
نقلت آنا ماريا شيزينت، عضوة البرلمان الأوروبي عن حزب الرابطة، قضية مسجد ميستري إلى بروكسل باستجواب رسمي أمام المفوضية الأوروبية. المبنى — بلا مئذنة ولا قبة، على أرض مهجورة اشترتها الجالية البنغالية — يكفله الدستور والمحكمة الدستورية. تفصيل يبدو أن المدافعين عن الهوية البندقية نسوه: البندقية كان فيها مسجد، لقرنين كاملين، على كانال غراندي.
Il record di domande di quest'anno racconta qualcosa di importante: i giovani vogliono impegnarsi. Il problema è che il sistema non riesce a stargli dietro.
Quest'anno quasi 160mila giovani hanno fatto domanda per il Servizio civile universale in Italia, un record assoluto. Ma meno di 66mila posti sono disponibili, lasciando fuori la maggioranza dei candidati. Tra chi si candida ci sono anche molti giovani con background migratorio arabo e nordafricano, per i quali il programma rappresenta un percorso di integrazione e appartenenza. Il dato solleva una domanda politica precisa: vale la pena investire di più su questo strumento?
الرقم القياسي للطلبات هذا العام يقول شيئاً مهماً: الشباب يريدون الانخراط. المشكلة أن المنظومة لا تستطيع مواكبتهم.
تقدّم هذا العام ما يقارب 160 ألف شاب وشابة بطلبات للخدمة المدنية الشاملة في إيطاليا، في رقم قياسي غير مسبوق. غير أن الأماكن المتاحة لا تتجاوز 66 ألف مقعد، مما يُبقي غالبية المتقدمين خارج البرنامج. ومن بين المتقدمين شريحة واسعة من الشباب ذوي الخلفيات المهاجرة العربية والشمال أفريقية، الذين يرون في هذا البرنامج مساراً للاندماج والانتماء. يطرح هذا الرقم سؤالاً سياسياً محدداً: هل يستحق الاستثمار أكثر في هذه الأداة؟
Un nuovo studio aggiorna le stime sul fabbisogno di lavoratori domestici e anticipa le quote del Decreto Flussi 2029
Secondo un nuovo paper di Family (Net) Work, entro il 2029 l'Italia avrà bisogno di 2,2 milioni di lavoratori domestici, con un incremento di 122mila unità rispetto a oggi. Il 69% di questi nuovi lavoratori dovrà provenire dall'estero. Il rapporto anticipa già le possibili quote del Decreto Flussi 2029, con implicazioni dirette per chi lavora o vuole lavorare in questo settore, inclusa la comunità araba in Italia.
دراسة جديدة تُحدّث تقديرات الحاجة إلى عمال المنازل وتستبق حصص مرسوم التدفقات 2029
وفق ورقة بحثية جديدة صادرة عن Family (Net) Work، ستحتاج إيطاليا بحلول 2029 إلى 2.2 مليون عامل في المنازل، بزيادة قدرها 122 ألف عامل مقارنةً بالوضع الراهن. ويُتوقع أن يأتي 69% من هؤلاء العمال الجدد من الخارج. ويستبق التقرير الحصص المحتملة لمرسوم التدفقات 2029، مما يُفرز تداعيات مباشرة على كل من يعمل أو يرغب في العمل في هذا القطاع، بمن فيهم أبناء الجالية العربية في إيطاليا.
ANPAL lancia FA.SI per costruire reti territoriali tra servizi pubblici, privati e terzo settore a favore delle persone più vulnerabili nel mercato del lavoro
ANPAL ha avviato il progetto FA.SI (FAre SIstema: reti per l'Inclusione), un'iniziativa che punta a costruire reti territoriali integrate tra Centri per l'Impiego, servizi sociali e terzo settore per favorire l'inclusione lavorativa delle persone più vulnerabili. L'obiettivo è superare la frammentazione tra i servizi, garantendo una presa in carico coordinata. Per le comunità straniere in Italia, tra cui quella araba, il progetto può rappresentare un miglioramento concreto nell'accesso al mercato del lavoro.
تطلق ANPAL مشروع FA.SI لبناء شبكات محلية بين الخدمات العامة والخاصة والقطاع الثالث لصالح الفئات الأكثر هشاشةً في سوق العمل
أطلقت **ANPAL** مشروع **FA.SI** (بناء المنظومة: شبكات للإدماج)، وهو مبادرة تهدف إلى بناء شبكات محلية متكاملة بين مراكز التوظيف والخدمات الاجتماعية والقطاع الثالث، بهدف تعزيز الإدماج المهني للفئات الأكثر هشاشة. يسعى المشروع إلى تجاوز التشتت بين الخدمات وضمان متابعة منسقة للحالات. بالنسبة للجاليات الأجنبية في إيطاليا، ومنها الجالية العربية، قد يمثل هذا المشروع تحسناً ملموساً في إمكانية الوصول إلى سوق العمل.
L'ANPAL ha finanziato progetti su tutto il territorio nazionale per aiutare le donne migranti a entrare nel mercato del lavoro e a costruirsi una vita più autonoma
L'ANPAL ha avviato progetti su scala nazionale per favorire l'inclusione lavorativa delle donne migranti in Italia e rafforzare la loro autonomia. I percorsi puntano su lingua, competenze digitali, orientamento professionale e consapevolezza dei propri diritti. Chi vuole sapere quali servizi sono disponibili può consultare il sito ANPAL o rivolgersi ai Centri per l'Impiego locali.
موّلت ANPAL مشاريع في مختلف أنحاء البلاد لمساعدة النساء المهاجرات على الدخول إلى سوق العمل وبناء حياة أكثر استقلالية
أطلقت **ANPAL** مشاريع على المستوى الوطني لتعزيز إدماج المرأة المهاجرة في سوق العمل الإيطالي وتقوية استقلاليتها. تركّز هذه المسارات على اللغة والمهارات الرقمية والتوجيه المهني والوعي بالحقوق. ومن يرغب في الاطلاع على الخدمات المتاحة يمكنه زيارة الموقع الرسمي لـ ANPAL أو التوجه إلى مراكز التشغيل المحلية.