Tre inchieste di Inkyfada restituiscono il quadro di un paese in cui la detenzione è diventata strumento politico e la salute dei prigionieri un optional
Tre inchieste di Inkyfada ricostruiscono un sistema coerente: la società civile tunisina sotto pressione giudiziaria, detenuti senza cure nelle carceri, prigionieri politici che ricorrono allo sciopero della fame come ultimo atto di resistenza. Un'analisi che Arabita News mette in fila per capire cosa sta diventando la Tunisia.
100mila metri cubi d'acqua al giorno: il Giappone finanzia la svolta idrica della Tunisia
A Sfax entra in servizio il più grande impianto di dissalazione del Maghreb: 100mila metri cubi al giorno, finanziato dalla JICA giapponese.
100 ألف متر مكعب يومياً: اليابان تموّل التحول المائي لتونس
تدخل في صفاقس أكبر محطة لتحلية المياه في المغرب العربي الخدمةَ: طاقتها 100 ألف متر مكعب يومياً، بتمويل من الوكالة اليابانية JICA.
A Tripoli il secondo vertice tripartito: terrorismo, contrabbando e migranti al centro
Tunisia, Libia e Algeria si riuniscono a Tripoli per rafforzare la cooperazione su terrorismo, traffici e migrazioni.
القمة الثلاثية الثانية في طرابلس: الإرهاب والتهريب والهجرة في صلب النقاش
تونس وليبيا والجزائر تجتمع في طرابلس لتعزيز التعاون في ملفات الإرهاب والتهريب والهجرة.
Con ViaTunisia già operativo e un progetto Algeria-Tunisia-Italia in cantiere, il fondo del mare diventa il nuovo terreno di competizione strategica tra Europa e Africa del Nord
ViaTunisia è già operativo, mentre Algeria e Tunisia studiano un nuovo cavo verso l'Italia. Il Mediterraneo digitale prende forma, ma la vera domanda è chi ne trarrà vantaggio concreto.
مع تشغيل فياتونسيا بالفعل ومشروع جزائري تونسي إيطالي قيد الإنجاز، قاع البحر يتحول إلى أرض منافسة استراتيجية جديدة بين أوروبا وشمال أفريقيا
فياتونسيا تعمل بالفعل، بينما الجزائر وتونس تدرسان كابلًا جديدًا نحو إيطاليا. المتوسط الرقمي يأخذ شكله، لكن السؤال الحقيقي هو من سيجني فوائده الملموسة.
Una delegazione internazionale in Tunisia per patrimonio urbano, creatività e inclusione sociale.
Una delegazione internazionale visita la Tunisia per il progetto In-Situ, iniziativa Interreg su patrimonio urbano e inclusione.
وفد دولي في تونس لبحث التراث الحضري والإبداع والإدماج الاجتماعي.
وفد دولي يزور تونس لمتابعة مشروع In-Situ، مبادرة إنتيرريغ حول التراث الحضري والإدماج الاجتماعي.
Tunisi gestisce in proprio le partenze dei migranti subsahariani, ma le Ong denunciano violenze e incitamento all'odio. Il quadro è più complesso di quanto sembri.
La Tunisia gestisce in proprio i rimpatri volontari dei migranti subsahariani, con circa 4.500 partenze da luglio 2025. Ma mentre le autorità accelerano le procedure, oltre 30 Ong denunciano un clima d'odio e violenze documentate in rete. Un'analisi critica del confine sottile tra rimpatrio volontario e pressione sistematica.
تونس تدير بنفسها عودة المهاجرين من دول جنوب الصحراء، لكن منظمات حقوقية تُوثّق عنفاً وتحريضاً على الكراهية. الصورة أعقد مما تبدو.
تونس تدير بنفسها العودة الطوعية للمهاجرين من دول جنوب الصحراء، مع حوالي 4500 مغادرة منذ يوليو 2025. لكن بينما تسرّع السلطات الإجراءات، تُدين أكثر من 30 منظمة حقوقية مناخاً من الكراهية والعنف موثّق عبر الإنترنت. تحليل نقدي للحدّ الفاصل الرقيق بين العودة الطوعية والضغط المنهجي.
Auto elettriche in crescita, spiagge ripulite, ma l'inquinamento industriale resta una ferita aperta: la contraddizione ambientale tunisina
Auto elettriche in crescita, spiagge ripulite prima dell'estate: la Tunisia mostra i muscoli della transizione verde. Ma a Gabès la protesta contro l'industria chimica non si ferma. Un'analisi delle contraddizioni ambientali di un Paese che vuole cambiare immagine senza cambiare sistema.
السيارات الكهربائية في ارتفاع، الشواطئ نظيفة، لكن التلوث الصناعي يبقى جرحاً مفتوحاً: التناقض البيئي التونسي
السيارات الكهربائية في ارتفاع، شواطئ نظيفة قبل الصيف: تونس تُظهر قوتها في الانتقال الأخضر. لكن في قابس الاحتجاج ضد الصناعة الكيماوية لا يتوقف. تحليل للتناقضات البيئية في بلد يريد أن يغيّر صورته دون أن يغيّر نظامه.
Tre notizie apparentemente separate — Tunisia, Algeria-Francia, Algeria-Turchia — raccontano in realtà un solo grande riassestamento geopolitico sulle due sponde del mare
Tunisia, Algeria, Turchia, Francia: tre notizie in pochi giorni che, lette insieme, rivelano un Mediterraneo in pieno riassestamento geopolitico. Arabita News analizza i movimenti diplomatici e commerciali che ridisegnano i rapporti di forza tra le due sponde.
ثلاث أنباء تبدو منفصلة عن بعضها — تونس والجزائر-فرنسا والجزائر-تركيا — تروي في الحقيقة قصة إعادة ترتيب جيوسياسية كبرى على ضفتي البحر
تونس والجزائر وتركيا وفرنسا: ثلاث أنباء في غضون أيام قليلة، تكشف عند قراءتها معاً عن متوسط يمر بإعادة ترتيب جيوسياسية شاملة. تحلل أرابيتا نيوز الحركات الدبلوماسية والتجارية التي تعيد رسم موازين القوى بين الضفتين.
Due eventi a Tunisi segnalano una Tunisia che vuole riposizionarsi come hub regionale, tra sfide digitali e mercati di prossimità
Due eventi a Tunisi — la conferenza Copeam sui media e il primo Travel Market dedicato al turismo regionale — fotografano un paese che punta a riposizionarsi come hub mediterraneo, tra ambizioni concrete e tensioni interne irrisolte.
حدثان في تونس يُشيران إلى بلد يسعى لإعادة تموضعه بوصفه مركزاً إقليمياً، بين تحديات رقمية وأسواق قريبة
حدثان في تونس — مؤتمر كوبيام حول الإعلام والسوق السياحية الأول المخصص للسياحة الإقليمية — يرسمان صورة لدولة تسعى إلى إعادة تحديد دورها كمركز متوسطي، بين طموحات ملموسة وتوترات داخلية لم تُحل بعد.
L'appello di RR[X] denuncia un traffico di esseri umani gestito direttamente dalla Garde Nationale Tunisienne. Non criminali nell'ombra: ufficiali in divisa.
Dal giugno 2023 almeno 7.400 persone sono state vendute alla frontiera tra Tunisia e Libia da agenti della Garde Nationale Tunisienne, la polizia di frontiera di Tunisi. Non si tratta di criminalità organizzata privata, ma di un traffico gestito da ufficiali di stato in divisa, con esseri umani scambiati per denaro, carburante e droga. L'organizzazione RR[X] ha lanciato un appello per denunciare quello che definisce 'traffico di stato', in un contesto in cui la Tunisia riceve finanziamenti europei proprio per gestire le frontiere e bloccare i flussi migratori verso il Mediterraneo.
نداء RR[X] يكشف اتجاراً بالبشر تديره مباشرةً عناصر الحرس الوطني التونسي. ليسوا مجرمين في الخفاء، بل ضباط بالزي الرسمي.
منذ يونيو 2023، بِيع ما لا يقل عن 7400 شخص على الحدود بين تونس وليبيا على أيدي عناصر من الحرس الوطني التونسي، قوات حرس الحدود. لا يتعلق الأمر بالجريمة المنظمة الخاصة، بل باتجار تديره مباشرةً عناصر رسمية بالزي الرسمي، إذ يُستبدل البشر بالمال والوقود والمخدرات. أطلقت منظمة RR[X] نداءً لفضح ما تصفه بـ"اتجار الدولة"، في سياق تتلقى فيه تونس تمويلاً أوروبياً لإدارة الحدود وإيقاف تدفقات الهجرة نحو البحر المتوسط.
Per la prima volta un portacontainer scala a Zarzis: nasce una rotta che unisce Tunisia, Libia e Italia
Il porto tunisino di Zarzis è entrato per la prima volta in una rotta regolare di trasporto container che collega Tunisia, Libia e Italia. La nuova linea marittima mette in rete quattro scali: Radès, Zarzis, Tripoli e Gioia Tauro, il grande terminal calabrese del Mediterraneo centrale. Si tratta di un passaggio significativo per uno scalo finora rimasto fuori dai grandi traffici commerciali marittimi.
للمرة الأولى سفينة حاويات ترسو في زرزيس: ميلاد طريق بحري يربط تونس وليبيا وإيطاليا
دخل ميناء زرزيس التونسي للمرة الأولى في طريق منتظم لنقل الحاويات يربط بين تونس وليبيا وإيطاليا. الخط البحري الجديد يربط أربع موانئ: رادس وزرزيس وطرابلس وجيويا تاورو، محطة البضائع الكبرى الكالابرية في وسط البحر المتوسط. يمثل هذا منعطفا مهما لميناء بقي بعيدا عن حركات التجارة البحرية الكبرى.
La Tunisia ha rimosso le imbarcazioni usate per la migrazione irregolare dal porto di Sfax, nell'ambito di un piano di riordino ufficiale
Le autorità tunisine hanno rimosso dal porto di Sfax le imbarcazioni utilizzate per la migrazione irregolare verso l'Italia. L'intervento è stato descritto come parte di un piano di riordino dell'area portuale. Sfax rappresenta da anni uno dei principali punti di partenza delle traversate irregolari nel Mediterraneo centrale verso le coste siciliane e Lampedusa.
أزالت تونس الزوارق المستخدمة للهجرة غير النظامية من ميناء صفاقس، ضمن خطة إعادة ترتيب رسمية
أزالت السلطات التونسية من ميناء صفاقس الزوارق المستخدمة للهجرة غير النظامية باتجاه إيطاليا. تم وصف التدخل بأنه جزء من خطة أوسع لإعادة تنظيم المنطقة الميناء. ظلت صفاقس لسنوات أحد أهم نقاط الانطلاق للعبور غير النظامي في وسط البحر المتوسط باتجاه السواحل الصقلية ولامبيدوزا.
Un team dell'Università di Roma Tor Vergata lavora fianco a fianco con l'Institut National du Patrimoine tunisino per studiare un sito archeologico nel sud del paese
Se pensi a Tozeur, probabilmente ti vengono in mente le palme, il deserto e magari qualche scena di Star Wars girata da quelle parti. Ma questa città nel sud della Tunisia sta diventando anche un punto di riferimento per chi studia il passato del Mediterraneo. Ed è proprio qui che ricercatori italiani e tunisini hanno deciso di unire le forze per un progetto archeologico che promette di essere int
فريق من جامعة روما تور فيرغاتا يعمل جنباً إلى جنب مع المعهد الوطني للتراث التونسي لدراسة موقع أثري في جنوب البلاد
عندما تفكر في توزر، غالباً ما تتبادر إلى ذهنك أشجار النخيل والصحراء، وربما بعض مشاهد فيلم حرب النجوم التي صُوّرت هناك. لكن هذه المدينة الواقعة في جنوب تونس باتت أيضاً مرجعاً لمن يدرسون ماضي البحر الأبيض المتوسط. وهنا بالذات قرر باحثون إيطاليون وتونسيون توحيد جهودهم في مشروع أثري يَعِد بأن يكون مثيراً للاهتمام لكلتا ضفتي البحر. تضم البعثة فريقاً متعدد التخصصات: من جهة المعهد الوطني للتراث التونسي،
I dati OIM confermano che la rotta verso l'Italia resta tra le più letali al mondo. Cosa significa per le famiglie che aspettano notizie
Roma, 23 marzo 2026 – Almeno 614 persone hanno perso la vita o risultano disperse nel Mediterraneo centrale dall'inizio dell'anno fino al 21 marzo. Il dato, diffuso dall'Organizzazione Internazionale per le Migrazioni (OIM), conferma ancora una volta che la rotta tra le coste nordafricane e l'Italia rimane una delle più pericolose al mondo per chi tenta di raggiungere l'Europa. Per molte famiglie
بيانات المنظمة الدولية للهجرة تؤكد أن طريق الهجرة نحو إيطاليا يبقى من بين الأكثر فتكاً في العالم. ماذا يعني ذلك للعائلات التي تنتظر أخباراً عن ذويها
روما، 23 مارس 2026 – فقد ما لا يقل عن 614 شخصاً حياتهم أو لا يزالون في عداد المفقودين في وسط البحر الأبيض المتوسط منذ بداية العام وحتى 21 مارس. هذا الرقم الذي نشرته المنظمة الدولية للهجرة يؤكد مرة أخرى أن الطريق البحري بين السواحل الشمال أفريقية وإيطاليا يظل من أخطر طرق الهجرة في العالم لمن يحاول الوصول إلى أوروبا. بالنسبة للعديد من العائلات العربية المقيمة في إيطاليا، هذه الأرقام ليست مجرد إحصائ