Flash عاجل
Bussola | Khalifa di te stesso: il cambiamento parte da dentro
18 luglio 2026١٨ يوليو ٢٠٢٦

Bussola | Khalifa di te stesso: il cambiamento parte da dentro

Un versetto coranico sulla responsabilità personale e cosa significa viverlo qui, oggi.

بوصلة | خليفة نفسك: التغيير يبدأ من الداخل

آية قرآنية عن المسؤولية الشخصية، وماذا يعني تطبيقها هنا، اليوم.

«Dio non cambia la condizione di un popolo finché esso non cambia ciò che è in sé stesso»: un versetto della sura del Tuono tra i più citati e i meno praticati. In questa prima puntata di "Bussola", partiamo da qui per chiederci cosa significa davvero per chi vive in Italia. Imparare la lingua, sistemare i documenti, conoscere gli insegnanti dei propri figli: tutto questo è già un atto di fede.
﴿إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ﴾: آية من سورة الرعد، من أكثر الآيات ترديداً وأقلها تطبيقاً. في هذه الحلقة الأولى من "بوصلة"، ننطلق من هنا لنتساءل ماذا تعني هذه الآية فعلاً لمن يعيش في إيطاليا. إتقان اللغة، وترتيب الأوراق، ومعرفة معلمي الأولاد: كل هذا عمل من أعمال الإيمان.

C'è un versetto del Corano che potrebbe cambiare il modo in cui pensiamo alla nostra vita in Italia. Sta nella sura del Tuono. È uno dei più citati e uno dei meno praticati. "In verità Dio non cambia la condizione di un popolo finché esso non cambia ciò che è in sé stesso" (Corano 13:11). Leggiamolo bene, perché dice una cosa precisa e scomoda. Non dice che Dio cambierà le cose se preghiamo di più. Non dice di aspettare tempi migliori, un documento, una sanatoria, un ritorno al paese. Dice che il movimento parte da noi. E che senza quel movimento non parte niente. I sapienti classici hanno letto in questo versetto la responsabilità dell'essere umano dentro il decreto divino. Il Corano usa un'altra parola per descrivere questo ruolo: khalifa, custode. "Porrò sulla terra un khalifa", dice Dio agli angeli parlando di Adamo (Corano 2:30). Ogni essere umano eredita quel compito. Non è un titolo d'onore. È una responsabilità pratica. Sei qui per amministrare qualcosa. A partire dalla cosa più piccola e più difficile che ti è stata affidata: te stesso. Cosa significa per chi vive qui e ora? Significa che imparare bene l'italiano è un atto di fede prima che una pratica burocratica. Iscriversi a un corso. Aprire un libro. Sistemare i propri documenti. Chiedere un contratto regolare. Accompagnare i figli a scuola e conoscere i loro insegnanti. Tutto questo è ciò che è in noi stessi che cambia. Il versetto non promette scorciatoie. Promette una cosa più seria: nessuno sforzo autentico resta senza risposta. Significa anche il contrario. Chi aspetta che la condizione cambi da sola, che il quartiere migliori, che i figli si raddrizzino, che l'Italia diventi più accogliente, e intanto resta identico, sta chiedendo al versetto proprio quello che il versetto esclude. Questa non è una lettura moderna applicata a un testo antico. È il cuore della vicenda del Profeta. Per tredici anni alla Mecca ha lavorato prima di tutto sulle persone. Sul loro modo di trattare gli orfani, di pesare la merce, di dire la verità. Solo dopo è arrivata la società. Prima l'interno, poi l'esterno. Sempre in quest'ordine. In questa serie che abbiamo chiamato Bussola partiamo sempre da una fonte. Un versetto, un detto autentico, una pagina di storia. Cerchiamo l'orientamento che serve per vivere qui, oggi, con dignità. Non per aggiungere regole. Per ritrovare una direzione. La prima è questa. Nessuno verrà a cambiarti la vita. È già scritto che tocca a te.

في القرآن آية قادرة على تغيير الطريقة التي نفكر بها في حياتنا هنا في إيطاليا. هي في سورة الرعد. من أكثر الآيات ترديداً، ومن أقلها تطبيقاً. ﴿إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ﴾ (الرعد: ١١) لنقرأها بتمعّن، فهي تقول شيئاً دقيقاً وثقيلاً. لا تقول إن الله سيغيّر أحوالنا إن أكثرنا من الدعاء. لا تقول انتظروا زمناً أفضل، أو إقامة، أو تسوية، أو عودة إلى البلد. تقول إن الحركة تبدأ منّا. وإن لم تبدأ، لا يبدأ شيء. قرأ العلماء في هذه الآية مسؤولية الإنسان داخل القدر الإلهي. ويستعمل القرآن كلمة أخرى لوصف هذا الدور: الخليفة، أي المستأمَن على الأرض. ﴿إِنِّي جَاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً﴾ (البقرة: ٣٠)، يقول الله للملائكة عن آدم. كل إنسان يرث هذه المهمة. ليست لقب تشريف، بل مسؤولية عملية. أنت هنا لتدير أمانة. تبدأ من أصغرها وأصعبها: نفسك. ماذا يعني هذا لمن يعيش هنا والآن؟ يعني أن إتقان اللغة الإيطالية عمل من أعمال الإيمان قبل أن يكون إجراءً إدارياً. أن تسجّل في دورة. أن تفتح كتاباً. أن ترتّب أوراقك. أن تطالب بعقد عمل نظامي. أن ترافق أولادك إلى المدرسة وتعرف معلّميهم. كل هذا هو ما بأنفسنا حين يتغيّر. الآية لا تَعِد بطرق مختصرة. تَعِد بما هو أثقل: لا يضيع جهد صادق. ويعني العكس أيضاً. من ينتظر أن تتبدّل الأحوال وحدها، أن يتحسّن الحي، أن يستقيم الأولاد، أن تصير إيطاليا أكثر ترحيباً، وهو باقٍ على حاله، فإنما يطلب من الآية ما نفته الآية نفسها. هذه ليست قراءة حديثة أُلبست نصاً قديماً. هذا هو قلب سيرة النبي. ثلاث عشرة سنة في مكة عمل فيها على الناس أولاً. على طريقتهم في معاملة اليتيم، وفي وزن البضاعة، وفي قول الصدق. وبعد ذلك جاء بناء المجتمع. الداخل أولاً، ثم الخارج. دائماً بهذا الترتيب. في هذه السلسلة التي سمّيناها بوصلة ننطلق دائماً من مصدر. آية، أو حديث صحيح، أو صفحة من التاريخ. نبحث عن الاتجاه الذي نحتاجه لنعيش هنا، اليوم، بكرامة. لا لنضيف قيوداً. بل لنستعيد وجهة. الأولى هي هذه: لن يأتي أحد ليغيّر حياتك. مكتوبٌ أن الأمر إليك.

💬 Commenti · 0 · التعليقات
Commenti · التعليقات
Ancora nessun commento. Sii il primo! · لا تعليقات بعد. كن أول من يعلق!
Leggi anche اقرأ أيضاً
L'Egitto scava e racconta: nuove scoperte riscrivono la storia dei confini e delle civiltà
L'Egitto scava e racconta: nuove scoperte riscrivono la storia dei confini e delle civiltà
مصر تحفر وتروي: اكتشافات جديدة تعيد كتابة تاريخ الحدود والحضارات
In Marocco torna la Notte dei musei
In Marocco torna la Notte dei musei
ليلة المتاحف تعود إلى المغرب
Islam in Italia: mille anni prima dell'immigrazione
Islam in Italia: mille anni prima dell'immigrazione
الإسلام في إيطاليا: ألف عام قبل الهجرة
La Palestina gioca in Italia per la prima volta
La Palestina gioca in Italia per la prima volta
فلسطين تلعب في إيطاليا للمرة الأولى
Gaza, tra i numeri e i nomi: l'arte europea non si gira dall'altra parte
Gaza, tra i numeri e i nomi: l'arte europea non si gira dall'altra parte
غزة، بين الأرقام والأسماء: الفن الأوروبي لا يغضّ الطرف
Centri culturali islamici: il problema è che funzionano
Centri culturali islamici: il problema è che funzionano
المراكز الثقافية الإسلامية: المشكلة أنها تنجح
Ad Alessandria d'Egitto spuntano una villa romana e antiche terme: lo scavo che riscrive la storia
Ad Alessandria d'Egitto spuntano una villa romana e antiche terme: lo scavo che riscrive la storia
في الإسكندرية: فيلا رومانية وحمامات أثرية تطفو على السطح في حفريات جديدة تعيد كتابة التاريخ
L'Accademia d'Egitto a Roma riparte con una nuova direzione e una mostra da non perdere
L'Accademia d'Egitto a Roma riparte con una nuova direzione e una mostra da non perdere
أكاديمية مصر في روما تنطلق برئاسة جديدة ومعرض لا يجب تفويته
Italia e Tunisia scavano insieme nel deserto: a Tozeur nasce una collaborazione archeologica che guarda al futuro
Italia e Tunisia scavano insieme nel deserto: a Tozeur nasce una collaborazione archeologica che guarda al futuro
إيطاليا وتونس تنقّبان معاً في الصحراء: تعاون أثري جديد في توزر يتطلع إلى المستقبل
La cucina italiana è Patrimonio Unesco: cosa significa per chi vive tra due culture
La cucina italiana è Patrimonio Unesco: cosa significa per chi vive tra due culture
المطبخ الإيطالي تراث عالمي لليونسكو: ماذا يعني ذلك لمن يعيش بين ثقافتين
Scheda nel dizionario →