Flash عاجل
← Dizionario
sostantivo

trattenimento

detenzione, ritenzione, fermo, arresto, custodia
اسم

اِحْتِجَاز

اِعْتِقَال، حَبْس، تَوْقِيف، إِمْسَاك
/iḥtijāz/
الجذر: ح - ج - ز
الوزن: اِفْتِعَال
Grammatica — النحو والصرف
Note · ملاحظات
كلمة 'trattenimento' اسمٌ مذكر مشتق من الفعل 'trattenere' (يحتجز / يُبقي) بإضافة اللاحقة الاسمية -mento، وهو نمط اشتقاقي شائع في الإيطالية يشبه صياغة المصادر في العربية. الجمع يُصاغ بانتظام بتحويل النهاية -o إلى -i ليصبح 'trattenimenti'. تجدر الإشارة إلى أن الأسماء المذكرة في الإيطالية تنتهي في الغالب بـ -o مفرداً و-i جمعاً، على عكس العربية التي تعتمد على جموع التكسير والسالم. كذلك لا يوجد في الإيطالية تمييز بين المذكر والمؤنث في الأسماء الجامدة بالطريقة نفسها الموجودة في العربية.
Genere · الجنس
maschile
Plurale · الجمع
trattenimenti
الجنس · Genere
مذكر
الجمع · Plurale
اِحْتِجَازَات
وزن الجمع · Schema plurale
اِفْتِعَالَات — plurale sano femminile della forma VIII
ملاحظات · Note grammaticali
اِحْتِجَاز è il maṣdar (nome verbale) della forma VIII (اِفْتَعَلَ) del verbo حَجَزَ, che significa 'bloccare, riservare, impedire'. Lo schema morfologico della forma VIII è اِفْتِعَال, caratterizzato dal prefisso اِ- e dall'infisso -تِ- inserito dopo la prima radicale. La radice ح-ج-ز è sana (sālim), priva di lettere deboli, il che rende la derivazione regolare e priva di alternanze vocaliche particolari. Il sostantivo è maschile e forma il suo plurale con il suffisso -āt (plurale sano femminile), schema tipico dei maṣādir della forma VIII: اِحْتِجَازَات. Va notato che, nonostante il plurale utilizzi il suffisso femminile -āt, il sostantivo rimane grammaticalmente maschile al singolare. Il termine copre semanticamente sia la nozione di 'trattenimento' fisico di persone sia quella di 'prenotazione/riserva' di spazi o beni.
ملاحظات للناطقين بالعربية · Note per arabofoni nativi
اِحْتِجَاز مصدرٌ قياسيٌّ على وزن اِفْتِعَال، مشتقٌّ من الفعل الثلاثي المجرد (حَجَزَ) بزيادة همزة الوصل في أوله وتاء الافتعال بعد فاء الكلمة، وهو الباب الثامن من أبواب الزوائد. والجذر ح-ج-ز ثلاثيٌّ سالمٌ خالٍ من حروف العلة، فجاء الاشتقاق منتظماً لا شذوذ فيه. يُجمع على (اِحْتِجَازَات) بإلحاق ألف التأنيث الممدودة، وهو جمع مؤنث سالم وإن كان المفرد مذكراً، وهذا شائعٌ في مصادر أبواب الزوائد. يحمل اللفظ دلالتين رئيسيتين: الأولى قانونية تتعلق باحتجاز الأشخاص وتوقيفهم، والثانية إدارية تتعلق بحجز الأماكن والموارد.
Esempi — أمثلة
Il trattenimento deve rispettare la legge.
يجب أن يحترم الاحتجاز القانون.
Il suo trattenimento al carcere durò un anno.
احتجازه في السجن استمر لمدة سنة واحدة.
Parole della stessa radice — عائلة الجذر · ح-ج-ز
chi detiene, sequestratore, carceriere
مُحْتَجِز
· participio attivo
riservato, prenotato, sequestrato, detenuto
مَحْجُوز
· participio passivo / aggettivo
detenuto, trattenuto, prigioniero
مُحْتَجَز
· participio passivo / sostantivo
barriera, separazione; regione dell'Hejaz (Arabia)
حِجَاز
· sostantivo
cintura, fascia dei pantaloni; lembo della veste
حُجْزَة
· sostantivo
separazione, divisione, diaframma
حَجِيز
· sostantivo
luogo di detenzione, posto di blocco
مَحْجَز
· sostantivo di luogo
detenzione, sequestro, prenotazione, blocco
حَجْز
· sostantivo (masdar)
detenzione, arresto, trattenimento
اِحْتِجَاز
· sostantivo (masdar forma VIII)
barriera, ostacolo, divisore, checkpoint
حَاجِز
· sostantivo / participio attivo
paratia, divisorio, schermo divisore
حَاجِزَة
· sostantivo / participio attivo femminile
barriere, ostacoli, blocchi stradali
حَوَاجِز
· sostantivo (plurale)
trattenere, detenere, prenotare, sequestrare
حَجَزَ
· verbo (forma I)
tenersi a distanza reciproca, separarsi a vicenda
تَحَاجَزَ
· verbo (forma VI)
essere bloccato, essere trattenuto
اِنْحَجَزَ
· verbo (forma VII)
trattenere, detenere, tenere in ostaggio
اِحْتَجَزَ
· verbo (forma VIII)
Appare negli articoli — يرد في المقالات
"t. 13, comma 2, lettera C del D.Lgs. n. 286/98** e il suo **trattenimento**, senza che la Prefettura considerasse i suoi **legami fam"
Espulsione senza valutare la famiglia: il tribunale dà torto alla Prefettura Guida pratica
"esto Unico sull'Immigrazione) con relativo provvedimento di trattenimento, senza che l'amministrazione valutasse i suoi legami famili"
Espulsione illegittima: il tribunale tutela i diritti della famiglia Guida pratica
"Il trattenimento deve essere disposto con adeguata motivazione."
"يجب أن يكون الاحتجاز مقروناً بمبررات كافية."
Espulsione senza valutare la famiglia: il tribunale dà torto alla Prefettura Guida pratica
"Il trattenimento deve avere una base legale."
"يجب أن يكون الاحتجاز على أساس قانوني."
Trattenimento nei CPR: la Consulta mette in guardia il legislatore. Cosa cambia per chi chiede asilo? Guida pratica
Scheda nel dizionario →