L'ambasciatore Alberini partecipa a un gruppo di lavoro ONU dedicato alla stabilità del paese nordafricano
L'ambasciatore italiano Alberini è a Bengasi per partecipare a una riunione del 'percorso di sicurezza' per la Libia, un gruppo di lavoro promosso dalle Nazioni Unite. La presenza italiana al tavolo riflette gli interessi strategici di Roma nella regione: dalle rotte migratorie ai contratti energetici, fino al più ampio quadro del Piano Mattei per l'Africa. Il meccanismo multilaterale punta ad avvicinare le fazioni libiche su temi pratici, come la riforma del settore della sicurezza.
السفير ألبيريني يشارك في مجموعة عمل أممية مخصصة لاستقرار البلد الشمال أفريقي
يتواجد السفير الإيطالي ألبيريني في بنغازي للمشاركة في اجتماع 'المسار الأمني' لليبيا، وهو مجموعة عمل تدعمها الأمم المتحدة. يعكس الحضور الإيطالي على هذه الطاولة المصالح الاستراتيجية لروما في المنطقة، من مسارات الهجرة إلى عقود الطاقة، وصولاً إلى الإطار الأشمل لخطة ماتّي لأفريقيا. ويهدف هذا الآلية متعددة الأطراف إلى تقريب الأطراف الليبية في ملفات عملية، من بينها إصلاح قطاع الأمن.
L'appello di RR[X] denuncia un traffico di esseri umani gestito direttamente dalla Garde Nationale Tunisienne. Non criminali nell'ombra: ufficiali in divisa.
Dal giugno 2023 almeno 7.400 persone sono state vendute alla frontiera tra Tunisia e Libia da agenti della Garde Nationale Tunisienne, la polizia di frontiera di Tunisi. Non si tratta di criminalità organizzata privata, ma di un traffico gestito da ufficiali di stato in divisa, con esseri umani scambiati per denaro, carburante e droga. L'organizzazione RR[X] ha lanciato un appello per denunciare quello che definisce 'traffico di stato', in un contesto in cui la Tunisia riceve finanziamenti europei proprio per gestire le frontiere e bloccare i flussi migratori verso il Mediterraneo.
نداء RR[X] يكشف اتجاراً بالبشر تديره مباشرةً عناصر الحرس الوطني التونسي. ليسوا مجرمين في الخفاء، بل ضباط بالزي الرسمي.
منذ يونيو 2023، بِيع ما لا يقل عن 7400 شخص على الحدود بين تونس وليبيا على أيدي عناصر من الحرس الوطني التونسي، قوات حرس الحدود. لا يتعلق الأمر بالجريمة المنظمة الخاصة، بل باتجار تديره مباشرةً عناصر رسمية بالزي الرسمي، إذ يُستبدل البشر بالمال والوقود والمخدرات. أطلقت منظمة RR[X] نداءً لفضح ما تصفه بـ"اتجار الدولة"، في سياق تتلقى فيه تونس تمويلاً أوروبياً لإدارة الحدود وإيقاف تدفقات الهجرة نحو البحر المتوسط.
Per la prima volta un portacontainer scala a Zarzis: nasce una rotta che unisce Tunisia, Libia e Italia
Il porto tunisino di Zarzis è entrato per la prima volta in una rotta regolare di trasporto container che collega Tunisia, Libia e Italia. La nuova linea marittima mette in rete quattro scali: Radès, Zarzis, Tripoli e Gioia Tauro, il grande terminal calabrese del Mediterraneo centrale. Si tratta di un passaggio significativo per uno scalo finora rimasto fuori dai grandi traffici commerciali marittimi.
للمرة الأولى سفينة حاويات ترسو في زرزيس: ميلاد طريق بحري يربط تونس وليبيا وإيطاليا
دخل ميناء زرزيس التونسي للمرة الأولى في طريق منتظم لنقل الحاويات يربط بين تونس وليبيا وإيطاليا. الخط البحري الجديد يربط أربع موانئ: رادس وزرزيس وطرابلس وجيويا تاورو، محطة البضائع الكبرى الكالابرية في وسط البحر المتوسط. يمثل هذا منعطفا مهما لميناء بقي بعيدا عن حركات التجارة البحرية الكبرى.
La Farnesina: sì alle sanzioni, ma esistono esenzioni specifiche per le attività di addestramento
Il Ministero degli Esteri italiano ha fornito chiarimenti al panel di esperti delle Nazioni Unite, affermando che l'Italia rispetta il regime di sanzioni internazionali imposto sulla Libia. Roma ha specificato l'esistenza di esenzioni previste per le attività di addestramento, operando quindi all'interno dei margini consentiti dal quadro normativo ONU. La questione tocca da vicino i rapporti bilaterali Italia-Libia, con ricadute su commercio, migrazioni e cooperazione in materia di sicurezza nel Mediterraneo.
وزارة الخارجية الإيطالية: نعم للعقوبات، لكن توجد إعفاءات محددة لأنشطة التدريب
قدمت وزارة الخارجية الإيطالية توضيحات للجنة خبراء الأمم المتحدة، مؤكدة أن إيطاليا تحترم نظام العقوبات الدولية المفروض على ليبيا. أوضحت روما وجود إعفاءات منصوص عليها لأنشطة التدريب، وبالتالي تعمل ضمن الحدود المسموحة بها في الإطار القانوني للأمم المتحدة. تمس هذه القضية مباشرة العلاقات الثنائية بين إيطاليا وليبيا، مع تداعيات على التجارة والهجرة والتعاون في مجال الأمن في البحر الأبيض المتوسط.
I dati OIM confermano che la rotta verso l'Italia resta tra le più letali al mondo. Cosa significa per le famiglie che aspettano notizie
Roma, 23 marzo 2026 – Almeno 614 persone hanno perso la vita o risultano disperse nel Mediterraneo centrale dall'inizio dell'anno fino al 21 marzo. Il dato, diffuso dall'Organizzazione Internazionale per le Migrazioni (OIM), conferma ancora una volta che la rotta tra le coste nordafricane e l'Italia rimane una delle più pericolose al mondo per chi tenta di raggiungere l'Europa. Per molte famiglie
بيانات المنظمة الدولية للهجرة تؤكد أن طريق الهجرة نحو إيطاليا يبقى من بين الأكثر فتكاً في العالم. ماذا يعني ذلك للعائلات التي تنتظر أخباراً عن ذويها
روما، 23 مارس 2026 – فقد ما لا يقل عن 614 شخصاً حياتهم أو لا يزالون في عداد المفقودين في وسط البحر الأبيض المتوسط منذ بداية العام وحتى 21 مارس. هذا الرقم الذي نشرته المنظمة الدولية للهجرة يؤكد مرة أخرى أن الطريق البحري بين السواحل الشمال أفريقية وإيطاليا يظل من أخطر طرق الهجرة في العالم لمن يحاول الوصول إلى أوروبا. بالنسبة للعديد من العائلات العربية المقيمة في إيطاليا، هذه الأرقام ليست مجرد إحصائ