Chi ha la protezione internazionale non può essere escluso dalle prestazioni contro la povertà solo perché non vive in Italia da abbastanza tempo
La Corte di Giustizia dell'Unione europea si pronuncia ancora sul Reddito di cittadinanza: il requisito dei dieci anni di residenza in Italia per accedere alle misure di contrasto alla povertà e di inserimento lavorativo è incompatibile con il diritto europeo per i titolari di protezione internazionale. La sentenza riguarda da vicino rifugiati e beneficiari di protezione sussidiaria, spesso provenienti da paesi arabi. Chi si è visto negare queste prestazioni può ora valutare un ricorso rivolgendosi ad ASGI o a un patronato.
من يتمتع بالحماية الدولية لا يمكن استبعاده من إعانات مكافحة الفقر بحجة قصر مدة إقامته في إيطاليا
أصدرت محكمة العدل الأوروبية حكمًا جديدًا بشأن بدل الحد الأدنى للمعيشة في إيطاليا، قضت فيه بأن اشتراط الإقامة لعشر سنوات في البلاد للحصول على إعانات مكافحة الفقر ودعم الإدماج الوظيفي يتعارض مع القانون الأوروبي في حق الحاصلين على الحماية الدولية. ويمسّ الحكم مباشرةً اللاجئين والمستفيدين من الحماية الفرعية، ولا سيما القادمين من دول عربية. ومن سبق ورُفض طلبه للحصول على هذه المساعدات بات بإمكانه النظر في تقديم طعن عبر جمعية ASGI أو مكاتب الدعم الاجتماعي.
Mentre il bilancio dei morti supera quota 72mila, artisti e teatranti scelgono di rompere il silenzio. E Israele pianifica il futuro demografico della Cisgiordania
Oltre 72mila morti a Gaza, artisti in protesta alla Biennale di Venezia e un dialogo teatrale a Udine che mette il pubblico sotto un sudario. Mentre l'Europa elabora il conflitto attraverso la cultura, Israele lancia l'operazione 'Ali dell'alba' per trasferire 6mila ebrei indiani in Cisgiordania. Un'analisi su numeri, nomi e ingegneria demografica.
بينما يتجاوز عدد القتلى 72 ألفًا، يختار الفنانون وأهل المسرح كسر الصمت. وإسرائيل تخطط للمستقبل الديموغرافي للضفة الغربية
أكثر من 72 ألف قتيل في غزة، فنانون يحتجون في بينالي البندقية وحوار مسرحي في أوديني يضع الجمهور تحت كفن. بينما تتعامل أوروبا مع الصراع من خلال الثقافة، تطلق إسرائيل عملية «جناح الفجر» لنقل 6 آلاف يهودي هندي إلى الضفة الغربية. تحليل حول الأرقام والأسماء والهندسة الديموغرافية.
L'ANPAL aggiorna le cifre sui minori soli arrivati in Italia: uno strumento utile per chi lavora nell'accoglienza o vuole capire il fenomeno
L'ANPAL ha pubblicato online i dati aggiornati al 31 marzo 2025 sui minori stranieri non accompagnati (MSNA) presenti in Italia. Il report trimestrale indica quanti sono, da dove vengono e come sono distribuiti sul territorio. Tra le nazionalità più rappresentate figurano spesso paesi del mondo arabo come Egitto, Tunisia, Marocco e Siria. I dati sono uno strumento utile per operatori dell'accoglienza, volontari e comunità che supportano questi ragazzi.
تُحدّث ANPAL أرقام القاصرين الذين وصلوا إلى إيطاليا بمفردهم: أداة مفيدة لمن يعمل في مجال الاستقبال أو يريد فهم هذه الظاهرة
نشرت **ANPAL** عبر الإنترنت البيانات المحدّثة حتى 31 مارس 2025 بشأن القاصرين الأجانب غير المصحوبين المتواجدين في إيطاليا. يوضح التقرير الفصلي أعدادهم وجنسياتهم وتوزّعهم الجغرافي على الأراضي الإيطالية. وتتصدّر دول عربية كمصر وتونس والمغرب وسوريا قائمة الجنسيات الأكثر تمثيلاً. وتُعدّ هذه البيانات أداةً مفيدة للعاملين في الاستقبال والمتطوعين والمجتمعات الداعمة لهؤلاء الشبان.
Secondo un esperto indipendente delle Nazioni Unite, le politiche di sorveglianza, repressione del dissenso e criminalizzazione della solidarietà con la Palestina stanno trasformando il volto delle democrazie europee
Un relatore speciale delle Nazioni Unite ha lanciato un avvertimento sull'«israelizzazione dell'Europa», denunciando una tendenza sistemica in alcuni paesi europei a criminalizzare la solidarietà con la Palestina, reprimere il dissenso e sorvegliare comunità arabe e musulmane. Il fenomeno tocca anche l'Italia, dove negli ultimi mesi si sono registrati casi di manifestanti fermati ed eventi universitari cancellati legati alla guerra a Gaza. L'allarme arriva in un momento in cui il dibattito sulle libertà di espressione e di assemblea è sempre più acceso in tutto il continente.
وفق خبير مستقل تابع للأمم المتحدة، تتحول ملامح الديمقراطيات الأوروبية بفعل سياسات المراقبة وقمع المعارضة وتجريم التضامن مع فلسطين
أطلق مقرر خاص تابع للأمم المتحدة تحذيراً بشأن ما وصفه بـ«أسرلة أوروبا»، مستنكراً نزعة منهجية لدى بعض الدول الأوروبية تتمثل في تجريم التضامن مع فلسطين وقمع المعارضة ومراقبة الجاليات العربية والمسلمة. وتطال هذه الظاهرة إيطاليا أيضاً، إذ سُجّلت في الأشهر الأخيرة حالات لموقوفين في مظاهرات وفعاليات جامعية أُلغيت على خلفية الحرب على غزة. ويأتي هذا الإنذار في وقت يتصاعد فيه الجدل حول حرية التعبير وحق التجمع في أرجاء القارة.
Ogni mattina riceviamo immagini che non vorremmo vedere. La tentazione di chiudere la pagina è umana, ma chi commette atrocità conta esattamente su questo
Le immagini di bambini morsicati dai topi a Gaza rimettono al centro una domanda scomoda: come reagiamo di fronte all'orrore continuo? La tentazione di chiudere la pagina è umana e comprensibile, ma chi compie atrocità su larga scala conosce bene questo meccanismo di saturazione emotiva e lo sfrutta a proprio vantaggio. L'articolo riflette sul rischio dell'indifferenza collettiva, con un occhio particolare alle comunità arabe in Italia che vivono il conflitto come una ferita personale, e suggerisce forme concrete e sostenibili di attenzione attiva.
كل صباح تصلنا صور لا نريد رؤيتها. إغراء إغلاق الصفحة أمر إنساني، لكن مرتكبي الفظائع يعتمدون على هذا تحديداً
تعيد الصور الصادمة للأطفال الذين نهشتهم الجرذان في غزة إلى الواجهة سؤالاً مزعجاً: كيف نتفاعل مع الهول المتواصل؟ إغراء إغلاق الصفحة والتوقف عن المتابعة أمر إنساني ومفهوم، غير أن مرتكبي الفظائع الجماعية يعرفون هذه الآلية من التشبع العاطفي ويستغلونها لصالحهم. يتأمل المقال خطر اللامبالاة الجماعية، مع اهتمام خاص بالمجتمعات العربية في إيطاليا التي تعيش الصراع بوصفه جرحاً شخصياً، ويقترح أشكالاً ملموسة ومستدامة من الانتباه والمتابعة الفاعلة.
Le tensioni regionali colpiscono ancora una volta i più vulnerabili: chi soffre la guerra in Sudan adesso paga anche il conto delle crisi altrui
Secondo l'ONU, il conflitto che ha coinvolto l'Iran nella regione ha provocato un raddoppio dei costi per la consegna degli aiuti umanitari in Sudan, allungando anche i tempi di consegna in modo significativo. Le tensioni regionali rendono alcune rotte logistiche più pericolose e costose, mettendo a rischio la continuità dei programmi di assistenza per le popolazioni civili già colpite dalla guerra. L'allarme arriva in un momento in cui il bisogno di aiuti è al massimo, mentre i fondi disponibili restano insufficienti.
التوترات الإقليمية تضرب الأكثر هشاشة مجدداً: ضحايا الحرب في السودان يدفعون ثمن أزمات الآخرين
وفقاً للأمم المتحدة، أدى النزاع الذي أشرك إيران في المنطقة إلى مضاعفة تكاليف إيصال المساعدات الإنسانية إلى السودان، مع تمديد ملحوظ في أوقات التسليم. وتجعل التوترات الإقليمية بعض مسارات الإمداد اللوجستي أكثر خطورة وكلفة، مما يهدد استمرارية برامج الإغاثة للمدنيين المتضررين أصلاً من الحرب. ويأتي هذا التحذير في وقت بلغت فيه الحاجة إلى المساعدات ذروتها، فيما تبقى الأموال المتاحة غير كافية.
La Legge di Memoria Democratica apre le porte del passaporto spagnolo a milioni di discendenti di esiliati. Una storia che riguarda anche chi oggi vive in Italia o nel mondo arabo.
Sono circa 2,4 milioni le persone che hanno presentato domanda di cittadinanza spagnola grazie alla Legge di Memoria Democratica, entrata in vigore nell'ottobre 2022 e nota come «legge dei nipoti». Il provvedimento consente ai discendenti degli esiliati della guerra civile e del franchismo di ottenere il passaporto spagnolo anche senza aver mai vissuto in Spagna. La maggior parte delle richieste arriva dall'America Latina, ma il fenomeno tocca anche chi vive in Italia e alcune famiglie di origine araba con radici nel continente latinoamericano.
قانون الذاكرة الديمقراطية يفتح أبواب الجنسية الإسبانية لملايين أحفاد المنفيين. قصة تعني أيضاً من يعيش اليوم في إيطاليا أو في العالم العربي.
قدّم ما يقارب 2.4 مليون شخص طلبات للحصول على الجنسية الإسبانية استناداً إلى قانون الذاكرة الديمقراطية، الذي دخل حيّز التنفيذ في أكتوبر 2022 وبات يُعرف بـ«قانون الأحفاد». يتيح هذا القانون لأحفاد المنفيين إبان الحرب الأهلية الإسبانية وحقبة فرانكو الحصول على جواز السفر الإسباني حتى دون أن يكونوا قد عاشوا في إسبانيا قط. تأتي غالبية الطلبات من أمريكا اللاتينية، غير أن الظاهرة تمس أيضاً المقيمين في إيطاليا وبعض العائلات ذات الأصول العربية التي ترتبط بجذور في القارة اللاتينية.
Il rapporto annuale del Centro Astalli di Roma racconta una realtà che non si può più ignorare: migliaia di persone che non chiedono solo un tetto, ma un posto vero nella società.
Il rapporto 2026 del Centro Astalli di Roma ribalta la narrazione sull'accoglienza: la presenza quotidiana di rifugiati lungo via degli Astalli non è un'emergenza da gestire, ma una realtà strutturale che richiede politiche stabili e continuative. Il documento sottolinea che le persone — molte delle quali provenienti da paesi arabi e africani come Siria, Sudan, Libia e Iraq — non cercano soluzioni temporanee, ma strumenti concreti per costruire una vita: lingua, lavoro, salute, scuola. Un messaggio che riguarda da vicino le comunità arabe in Italia e chiunque voglia capire le dinamiche reali dell'inclusione nel paese.
التقرير السنوي لمركز أستالي في روما يكشف واقعاً لم يعد بالإمكان تجاهله: آلاف الأشخاص لا يطلبون مأوىً فحسب، بل مكاناً حقيقياً في المجتمع.
يقلب تقرير مركز أستالي لعام 2026 الصادر من روما الرواية السائدة حول الاستقبال: التواجد اليومي للاجئين في شارع أستالي ليس أزمةً طارئة تستوجب الإدارة، بل واقعٌ هيكلي يستلزم سياسات ثابتة ومستدامة. يُبرز التقرير أن هؤلاء الأشخاص — كثيرون منهم قادمون من دول عربية وأفريقية كسوريا والسودان وليبيا والعراق — لا يبحثون عن حلول مؤقتة، بل عن أدوات حقيقية لبناء حياة كريمة: لغةً وعملاً وصحةً وتعليماً. رسالةٌ تعني عن كثب الجاليات العربية في إيطاليا وكل من يريد فهم ديناميكيات الاندماج الحقيقية في البلاد.
Almeno 22 navi fermate a quasi mille chilometri da Gaza. Un professore di diritto penale internazionale smonta la narrativa israeliana: «L'Ue ha chiuso gli occhi, ora basta»
Israele ha fermato almeno 22 navi in acque internazionali a quasi mille chilometri da Gaza, in quello che il professor Triestino Mariniello, esperto di diritto penale internazionale, definisce apertamente sequestri illegali e non arresti legittimi. Secondo il giurista, Tel Aviv ha costruito un eccezionalismo giuridico che l'Unione Europea ha tollerato senza intervenire. La sua proposta è netta: interrompere gli accordi con Israele finché non tornerà nel perimetro del diritto internazionale.
على الأقل 22 سفينة أوقفتها إسرائيل على بُعد نحو ألف كيلومتر من غزة. أستاذ القانون الجنائي الدولي يفنّد الرواية الإسرائيلية: «الاتحاد الأوروبي أغمض عينيه، وهذا يجب أن ينتهي»
أوقفت إسرائيل ما لا يقل عن 22 سفينة في المياه الدولية على بُعد نحو ألف كيلومتر من غزة، في ما وصفه الأستاذ تريستينو مارينيلّو، المتخصص في القانون الجنائي الدولي، صراحةً بأنه احتجازات غير قانونية لا اعتقالات مشروعة. ويرى الفقيه القانوني أن تل أبيب أرست ما يشبه استثناءً قانونياً تغاضى عنه الاتحاد الأوروبي دون أن يتحرك. واقتراحه واضح: تعليق الاتفاقيات مع إسرائيل إلى أن تعود إلى نطاق القانون الدولي.
Un nuovo report di ActionAid e Openpolis smonta la narrazione ufficiale: i posti nelle strutture dedicate ci sono, ma il governo sceglie di non usarli
Dal 2023 al 2025, 823 minori stranieri non accompagnati sono stati collocati in centri di accoglienza per adulti in Italia, nonostante ci fossero posti disponibili nelle strutture dedicate. Lo denuncia il report 'La Frontiera, ovunque. Centri d'Italia 2026' di ActionAid e Openpolis, che definisce questa scelta un fallimento deliberato nella tutela dei minori. Molti di questi ragazzi provengono da paesi arabi del Mediterraneo e del Medio Oriente.
تقرير جديد لـ ActionAid وOpenpolis يفنّد الرواية الرسمية: الأماكن في المراكز المخصصة موجودة، لكن الحكومة تختار عدم استخدامها
بين عامَي 2023 و2025، أُودع 823 قاصراً أجنبياً غير مصحوب في مراكز استقبال مخصصة للبالغين في إيطاليا، رغم توافر أماكن في المراكز المُعدَّة لهم. هذا ما يكشفه تقرير 'الحدود، في كل مكان. مراكز إيطاليا 2026' الصادر عن ActionAid وOpenpolis، الذي يصف هذا الواقع بوصفه إخفاقاً متعمداً في حماية القاصرين. كثير من هؤلاء الشباب قادمون من دول عربية في المتوسط والشرق الأوسط.
L'appello di RR[X] denuncia un traffico di esseri umani gestito direttamente dalla Garde Nationale Tunisienne. Non criminali nell'ombra: ufficiali in divisa.
Dal giugno 2023 almeno 7.400 persone sono state vendute alla frontiera tra Tunisia e Libia da agenti della Garde Nationale Tunisienne, la polizia di frontiera di Tunisi. Non si tratta di criminalità organizzata privata, ma di un traffico gestito da ufficiali di stato in divisa, con esseri umani scambiati per denaro, carburante e droga. L'organizzazione RR[X] ha lanciato un appello per denunciare quello che definisce 'traffico di stato', in un contesto in cui la Tunisia riceve finanziamenti europei proprio per gestire le frontiere e bloccare i flussi migratori verso il Mediterraneo.
نداء RR[X] يكشف اتجاراً بالبشر تديره مباشرةً عناصر الحرس الوطني التونسي. ليسوا مجرمين في الخفاء، بل ضباط بالزي الرسمي.
منذ يونيو 2023، بِيع ما لا يقل عن 7400 شخص على الحدود بين تونس وليبيا على أيدي عناصر من الحرس الوطني التونسي، قوات حرس الحدود. لا يتعلق الأمر بالجريمة المنظمة الخاصة، بل باتجار تديره مباشرةً عناصر رسمية بالزي الرسمي، إذ يُستبدل البشر بالمال والوقود والمخدرات. أطلقت منظمة RR[X] نداءً لفضح ما تصفه بـ"اتجار الدولة"، في سياق تتلقى فيه تونس تمويلاً أوروبياً لإدارة الحدود وإيقاف تدفقات الهجرة نحو البحر المتوسط.
I Centri di Permanenza per il Rimpatrio restano nell'ombra, ma le reti antirazziste continuano a documentare quello che succede dentro. E quello che succede fa paura.
I Centri di Permanenza per il Rimpatrio italiani sono strutture quasi inaccessibili al pubblico, ma le reti antirazziste continuano a documentarne le condizioni. Ogni settimana emergono storie di scioperi della fame, minorenni detenuti e gesti disperati da parte di persone in attesa di espulsione. Quello che sulla carta è un provvedimento amministrativo temporaneo si trasforma nei fatti in una detenzione opaca, priva delle garanzie minime previste dal sistema giudiziario. Per chi vive in Italia in situazione di fragilità giuridica, il confine tra la vita quotidiana e un CPR può essere pericolosamente sottile.
تبقى مراكز الاحتجاز قبل الترحيل بعيدة عن الأضواء، لكن الشبكات المناهضة للعنصرية تواصل توثيق ما يجري بداخلها. وما يجري مخيف.
تُعدّ مراكز الاحتجاز قبل الترحيل في إيطاليا منشآت شبه مغلقة أمام العموم، غير أن الشبكات المناهضة للعنصرية تواصل توثيق أوضاعها. كل أسبوع تتكشف قصص عن إضرابات للجوع، وقاصرين محتجزين، وتصرفات يائسة من أشخاص ينتظرون الترحيل. ما يبدو على الورق إجراءً إدارياً مؤقتاً يتحول في الواقع إلى احتجاز غير شفاف يفتقر إلى الضمانات القانونية الأساسية. وبالنسبة لمن يعيش في إيطاليا في وضع قانوني هش، قد يكون الخط الفاصل بين الحياة اليومية ومركز الاحتجاز رفيعاً إلى حد الخطر.
Un altro gruppo di persone vulnerabili trova una via legale e sicura verso l'Italia grazie al progetto promosso da Caritas e altre organizzazioni
Il 29 aprile arriveranno a Roma 63 rifugiati provenienti dalla Giordania grazie ai corridoi umanitari, il progetto promosso da Caritas Italiana che consente a persone vulnerabili di raggiungere l'Italia in modo legale e sicuro. Si tratta di famiglie, anziani e persone con patologie gravi, selezionati tra i rifugiati — in gran parte siriani — che vivono in Giordania in attesa di una soluzione duratura. L'arrivo rappresenta un'occasione concreta anche per le comunità arabe in Italia, chiamate a giocare un ruolo nell'accoglienza informale.
مجموعة أخرى من الفئات الهشة تجد طريقاً قانونياً وآمناً نحو إيطاليا بفضل المشروع الذي تروّج له كاريتاس وشركاؤها
في 29 أبريل، سيصل إلى روما 63 لاجئاً قادمين من الأردن في إطار الممرات الإنسانية، وهو المشروع الذي تروّج له كاريتاس إيطاليا لإتاحة الوصول القانوني والآمن إلى إيطاليا للفئات الهشة. ويتعلق الأمر بعائلات ومسنين ومرضى، جرى اختيارهم من بين اللاجئين — معظمهم سوريون — المقيمين في الأردن انتظاراً لحل دائم. ويمثّل هذا الوصول فرصة حقيقية أيضاً للجاليات العربية في إيطاليا للمساهمة في الاستقبال غير الرسمي.
Una sentenza importante chiarisce che la pericolosità sociale va valutata caso per caso, guardando alla vita reale della persona oggi, non solo al suo passato
La Corte di Cassazione ha bocciato il decreto con cui il Tribunale di Milano, nel giugno 2025, aveva negato la protezione speciale a un cittadino straniero basandosi unicamente sulla gravità del reato commesso. Secondo la Suprema Corte, la pericolosità sociale non può essere presunta automaticamente, ma deve essere valutata in modo concreto e aggiornato, tenendo conto di tutte le circostanze di vita del richiedente. Il tribunale aveva omesso di considerare elementi rilevanti forniti dall'interessato, che potevano attestare un reale percorso di integrazione in Italia.
حكم مهم يوضح أن الخطورة الاجتماعية يجب تقييمها حالة تلو الأخرى، من خلال النظر إلى الحياة الفعلية للشخص اليوم، وليس فقط إلى ماضيه
رفضت محكمة النقض المرسوم الذي أصدره محكمة ميلانو في يونيو 2025، والذي كان قد حرم مواطنًا أجنبيًا من الحماية الخاصة بناءً فقط على جسامة الجريمة المرتكبة. وحسب رأي محكمة النقض، لا يمكن افتراض الخطورة الاجتماعية بشكل تلقائي، بل يجب تقييمها بطريقة واقعية ومحدثة، مع الأخذ في الاعتبار جميع ظروف حياة صاحب الطلب. كانت المحكمة قد أغفلت النظر في عناصر مهمة قدمها المعني، كان من الممكن أن تثبت وجود مسار حقيقي للاندماج في إيطاليا.
Il patriarca latino di Gerusalemme scrive alla sua diocesi e non usa mezze parole: la guerra è diventata un idolo, e gli algoritmi decidono chi deve morire
Il cardinale Pierbattista Pizzaballa, patriarca latino di Gerusalemme, ha scritto una lettera aperta alla sua diocesi denunciando che la guerra è diventata un "culto idolatra" e che i civili non sono più considerati vittime collaterali. Pizzaballa distingue nettamente tra chi occupa e chi è occupato, rifiutando la falsa equivalenza tra le parti. Denuncia anche l'uso di algoritmi per decidere chi colpire e segnala il peggioramento della situazione in Cisgiordania, con aggressioni e insediamenti in aumento.
البطريرك اللاتيني في القدس يكتب إلى أبرشيته ولا يستخدم نصف العبارات: الحرب أصبحت صنماً، والخوارزميات تقرر من يجب أن يموت
كتب الكاردينال بيربتيستا بيتزابالا، البطريرك اللاتيني في القدس، رسالة مفتوحة إلى أبرشيته يدين فيها أن الحرب أصبحت "عبادة وثنية" وأن المدنيين لم يعودوا يُعتبرون ضحايا جانبية. يميز بيتزابالا بوضوح بين من يحتل ومن هو محتل، رافضاً المساواة الكاذبة بين الطرفين. كما يدين استخدام الخوارزميات لتقرير من يجب استهدافه، ويشير إلى تدهور الأوضاع في الضفة الغربية، مع زيادة الاعتداءات والمستوطنات.
Da ogni angolo del paese, genitori e parenti convergono nella città di confine per chiedere notizie dei propri cari perduti lungo la rotta migratoria
Famiglie provenienti da decine di città marocchine — da Casablanca a Dakhla, da Rabat a Nador — si sono riunite a Oujda, città di confine con l'Algeria, per fare fronte comune. Il motivo che le unisce è drammatico: hanno un parente scomparso o in detenzione lungo le rotte migratorie. L'incontro, a cui hanno partecipato anche persone arrivate dalla Tunisia, rappresenta un atto di visibilità collettiva in risposta al silenzio che circonda spesso queste sparizioni.
من كل أنحاء البلاد، يتجمع الآباء والأقارب في مدينة الحدود للبحث عن أخبار أحبائهم الضائعين على طرق الهجرة
التقت عائلات قادمة من عشرات المدن المغربية — من الدار البيضاء إلى الداخلة، ومن الرباط إلى الناظور — في مدينة وجدة الحدودية مع الجزائر لتحقيق جبهة موحدة. السبب الذي يجمعهم مأساوي: لديهم قريب مفقود أو محتجز على طرق الهجرة. اللقاء، الذي شارك فيه أيضاً أشخاص قادمون من تونس، يمثل فعلاً للرؤية الجماعية ردّاً على الصمت الذي يحيط غالباً بهذه الاختفاءات.
Dal porto siciliano verso la Striscia: la Global Sumud Flotilla ha ripreso il largo domenica scorsa. A bordo anche un inviato de Il Fatto Quotidiano per raccontare la missione in diretta
Il 26 aprile 2025, 58 imbarcazioni della Global Sumud Flotilla hanno lasciato la Sicilia dirette verso la Striscia di Gaza con l'obiettivo dichiarato di rompere il blocco israeliano. La flotta, partita nel pomeriggio mentre sullo sfondo svaniva l'Etna, porta a bordo attivisti e giornalisti di varie nazionalità, tra cui un inviato de Il Fatto Quotidiano. Il nome della missione richiama la parola araba 'sumud', che significa resistenza e radicamento, e vuole mantenere alta l'attenzione internazionale sulla situazione umanitaria a Gaza.
من الميناء الصقلي باتجاه الشريط: أسطول Global Sumud الشهير استأنف الإبحار الأحد الماضي. على متنه مراسل من صحيفة إيل فاتو كوتيديانو لتغطية المهمة مباشرة
في 26 أبريل 2025، غادرت 58 سفينة من أسطول Global Sumud الشهير صقلية متجهة نحو قطاع غزة بهدف معلن وهو كسر الحصار الإسرائيلي. تقل الأسطول ناشطين وصحفيين من جنسيات مختلفة، من بينهم مراسل من صحيفة إيل فاتو كوتيديانو. اسم المهمة يستدعي الكلمة العربية 'صمود' التي تعني المقاومة والتجذر، ويهدف إلى الحفاظ على الاهتمام الدولي بالأوضاع الإنسانية في غزة.
Ogni anno Amnesty International pubblica il suo rapporto globale sui diritti umani. Quest'anno i numeri dall'area araba fanno ancora più male del solito
Il nuovo Rapporto Annuale di Amnesty International fotografa un anno particolarmente buio per Medio Oriente e Nord Africa, dove i grandi conflitti come quelli a Gaza, Sudan e Yemen hanno finito per oscurare altre gravi violazioni dei diritti umani. Il documento, pubblicato ogni anno e disponibile gratuitamente online, rappresenta uno strumento di riferimento per chiunque voglia seguire con attenzione la situazione in quell'area del mondo, al di là della copertura mediatica contingente.
تنشر منظمة العفو الدولية تقريرها السنوي العالمي حول حقوق الإنسان كل عام. هذا العام، الأرقام القادمة من المنطقة العربية مؤلمة أكثر من المعتاد
يعكس التقرير السنوي الجديد للعفو الدولية سنة مظلمة بشكل خاص للشرق الأوسط وشمال أفريقيا، حيث أدت الصراعات الكبرى مثل تلك التي تشهدها غزة والسودان واليمن إلى إغفال انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان. يمثل هذا التقرير، الذي تنشره المنظمة سنويًا وتتيحه مجانًا على الإنترنت، أداة مرجعية لكل من يرغب في متابعة الوضع في تلك المنطقة من العالم بعيدًا عن التغطية الإعلامية العارضة.
La Sicilia diventa punto di snodo per la solidarietà internazionale. Partenza prevista domani, ma possibili ritardi
Trentotto imbarcazioni della Flottiglia per Gaza, partite dalla Spagna, sono arrivate nel porto siciliano di Augusta. La partenza verso la Striscia di Gaza è prevista per domani, anche se potrebbero esserci ritardi. L'iniziativa riporta l'attenzione sul ruolo dell'Italia come snodo nel Mediterraneo per le azioni di solidarietà internazionale verso i territori palestinesi.
صقلية تصبح نقطة عبور للتضامن الدولي. الانطلاق مقرر غدًا لكن قد يتأخر
وصلت ثمانٍ وثلاثون قاربًا تابعة لأسطول غزة، انطلقت من إسبانيا، إلى ميناء أوغوستا الصقلي. من المقرر الانطلاق نحو قطاع غزة غدًا، رغم احتمال حدوث تأخير. تعيد هذه المبادرة تسليط الضوء على دور إيطاليا كنقطة عبور في المتوسط لأعمال التضامن الدولي مع الأراضي الفلسطينية.
La Corte Costituzionale traccia paletti chiari: le norme sul trattenimento devono rispettare la Costituzione e il diritto UE. Un richiamo importante per chi vive nell'incertezza
Se hai un amico o un familiare che sta attraversando l'iter per la richiesta d'asilo in Italia, questa notizia lo riguarda da vicino. La Corte Costituzionale ha appena messo i puntini sulle i riguardo al trattenimento dei richiedenti asilo nei centri per il rimpatrio (i famosi CPR). Il messaggio è chiaro: si può fare, ma solo se tutto è in regola con la Costituzione italiana e con le norme europee
المحكمة الدستورية تضع حدوداً واضحة: قوانين الاحتجاز يجب أن تحترم الدستور والقانون الأوروبي. تنبيه مهم لمن يعيش في حالة عدم يقين
إذا كان لديك صديق أو قريب يمر بإجراءات طلب اللجوء في إيطاليا، فهذا الخبر يعنيه مباشرة. المحكمة الدستورية وضعت للتو النقاط على الحروف فيما يخص احتجاز طالبي اللجوء في مراكز الترحيل (المعروفة بـ CPR). الرسالة واضحة: يمكن القيام بذلك، لكن فقط إذا كان كل شيء متوافقاً مع الدستور الإيطالي والقوانين الأوروبية. الأمر جدي. لماذا هذا الحكم مهم فعلاً لنعد خطوة للوراء. مراكز الترحيل CPR هي منشآت يُحتجز فيها